The Mission therefore believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous as an obscurant. |
В связи с этим Миссия считает, что следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о запрещении использования белого фосфора в качестве дымомаскирующего средства. |
Although our concerted effort to prevent nuclear terrorism is progressing steadily, it would be greatly advanced by an agreement on banning the production of fissile material. |
Хотя наши совместные усилия по предотвращению ядерного терроризма стабильно прогрессируют, их очень подстегнуло бы заключение соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In some instances, agreements on banning specific categories of weapons led to urgent problems of finding ecologically safe and often costly methods of weapons disposal. |
В некоторых случаях соглашения о запрещении конкретных категорий вооружений приводили к возникновению острых проблем, связанных с разработкой экономически безопасных и зачастую дорогостоящих методов утилизации оружия. |
With this further unilateral step towards the banning of these devices, Italy intends to reaffirm its commitment to the achievement of a legally binding international agreement banning anti-personnel landmines. Italy will therefore be present at the Brussels Conference of 24-27 June as a fully-fledged participant. |
Этим новым односторонним шагом в деле запрещения этих устройств Италия намерена подтвердить свою приверженность цели достижения юридически связывающего международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин. Италия будет присутствовать на Брюссельской конференции 24-27 июня в качестве полноправного участника. |
The personal rights of citizens have been specifically reflected in Turkmenistan's laws and law enforcement practice concerning such matters as the abolition of the death penalty, the banning of searches on citizens and the banning of the adoption of ad hoc decisions in pressing criminal charges. |
Так, в сфере личных прав граждан конкретное отражение это получило в законах и правоприменительной практике Туркменистана об отмене смертной казни, о запрещении производства обысков в жилых помещениях граждан, о запрете на принятие единоличных решений при возбуждении уголовных дел и других документах. |
24 bis. [The Conference calls for an early conclusion of a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production and stockpiling of weapons-usable fissile material. |
24 бис. [Конференция призывает к скорейшему заключению недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции о запрещении производства и накопления запасов расщепляющихся материалов для оружия. |
Thirdly, the multilateral negotiations on a future convention banning the production of fissile material for nuclear explosive devices recently launched at the Conference on disarmament must be pursued. |
В-третьих, необходимо продолжать недавно начатые в рамках Конференции по разоружению многосторонние переговоры о будущей конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств. |
In 1996 Denmark issued an order banning the sale and use of pentachlorophenol in wood protection, in products and in goods. |
В 1996 году в Дании было издано распоряжение о запрещении продажи и использования пентахлорфенола для целей защиты древесины, а также в продуктах и товарах. |
Once again, more specific information was needed on the decision-making procedure for banning political parties and citizens' associations (paragraph 12). |
И в этом случае хотелось бы получить более конкретную информацию относительно процедуры принятия решения о запрещении деятельности политических партий и организаций граждан (пункт 12). |
Germany, therefore, strongly supports the establishment of an ad hoc committee on APMs by the CD and an early start to negotiations banning APM transfers. |
И поэтому Германия решительно выступает за учреждение Конференцией по разоружению Специального комитета по ППМ и за скорейшее начало переговоров о запрещении передач ППМ. |
In 1996, the European Union had expressed its determination to achieve the total elimination of those destructive weapons and the conclusion of an effective international agreement banning their manufacture and use. |
В 1996 году Европейский союз заявил о своей решимости добиться полной ликвидации этого смертоносного оружия и заключения эффективного международного соглашения о запрещении его производства и применения. |
Canada has specifically proposed in the Conference on Disarmament that an ad hoc committee be established to negotiate a convention banning the weaponization of outer space. |
Канада в конкретном плане предложила на Конференции по разоружению создать специальный комитет для проведения переговоров по выработке конвенции о запрещении милитаризации космического пространства. |
The Central African Republic, Djibouti, Ghana, Guinea, Senegal, Tanzania and Togo have also passed legislation banning FGM in recent years. |
В последние годы законодательство о запрещении КЖПО было также принято в Гане, Гвинее, Джибути, Сенегале, Танзании, Того и Центральноафриканской Республике. |
It is noteworthy in this regard that in January TNG issued a directive banning the carrying of weapons on the streets of Mogadishu in areas under its control. |
В этой связи следует отметить, что в январе ПНП издало директиву о запрещении ношения оружия на улицах Могадишо в районах под его контролем. |
Seven years ago today, representatives of States - joined by international organizations and civil society - gathered in Ottawa to sign the Convention banning antipersonnel mines. |
Сегодня исполняется семь лет с тех пор, как представители государств - вместе с международными организациями и гражданским обществом - собрались в Оттаве, чтобы подписать Конвенцию о запрещении противопехотных мин. |
A Statutory Order banning lead in products was notified to the EU in late 1998 and is expected to come into force in spring 2000. |
Статутное предписание о запрещении использования свинца в различных видах продукции было доведено до сведения ЕС в конце 1998 года, и, как ожидается, оно вступит в силу весной 2000 года. |
The members of the Council noted the recent Taliban decree banning opium poppy cultivation, but demanded that it be translated into practical action. |
Члены Совета отметили принятый незадолго до этого «Талибаном» указ о запрещении выращивания опиумного мака, однако потребовали подкрепить его практическими действиями. |
On the positive side, the Ottawa Convention banning landmines and the Chemical Weapons Convention have both entered into force. |
Что касается успехов, то вступили в силу Оттавская конвенция о запрещении наземных мин и Конвенция по химическому оружию. |
Jordan welcomes the tenth anniversary of the entry into force of the Convention banning chemical weapons and its celebration to strengthen the collective commitment to implement the Convention. |
Иордания приветствует десятую годовщину вступления в силу Конвенции о запрещении химического оружия и связанные с этим мероприятия, в рамках которых мы подтвердили наши коллективные обязательства по осуществлению этой Конвенции. |
Furthermore, I would like to mention that on 23 August last my country ratified the Convention on the banning of chemical weapons. |
Кроме того, я хотел бы упомянуть о том, что 23 августа сего года моя страна ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия. |
We were able to reach an agreement on banning chemical and biological weapons because we realized all of the disastrous consequences that their use would entail. |
Ведь мы смогли договориться о запрещении химического и биологического оружия, осознав все катастрофические последствия его применения. |
The draft law on the banning of anti-personnel landmines has been submitted to the Council of Ministers for approval and will be sent to the National Assembly. |
Законопроект о запрещении противопехотных наземных мин был представлен Совету министров для утверждения, после чего он будет препровожден Национальному собранию. |
Another area of the work of the Conference on Disarmament that is conspicuous by its absence of progress is that of the question of banning nuclear fissile material. |
Другая область работы Конференции по разоружению, которая характеризуется явным отсутствием прогресса, это работа по вопросу о запрещении ядерных расщепляющихся материалов. |
The Conference on Disarmament must, as soon as possible, begin talks on banning the production of fissile material for the development of weapons. |
Конференция по разоружению должна в кратчайшие сроки начать переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала, предназначенного для разработки вооружений. |
Mongolia believes that the question of banning the production of fissile materials for use in nuclear weapons should be promptly addressed by the international community. |
Монголия считает, что международное сообщество должно немедленно решить вопрос о запрещении производства расщепляющихся материалов для их использования в ядерном оружии. |