A treaty totally banning anti-personnel landmines is also about security. |
Договор, полностью запрещающий противопехотные мины, это также и договор о безопасности. |
IHRC-UOCL recommended to pass and implement a comprehensive law banning all corporal punishment. |
МСПЧ-ЮКОУ рекомендовали принять и осуществлять всеобъемлющий закон, запрещающий все виды телесного наказания. |
Legislation banning the production of weapons of mass destruction has, I believe, just been approved. |
Насколько мне стало известно, только что утвержден закон, запрещающий производство оружия массового уничтожения. |
A law is passed in Rome banning the execution of slaves without a trial. |
В Риме появился закон, запрещающий казнить рабов без суда. |
A law banning people from wearing masks ended the original Baklahorani carnival in 1943. |
Закон, запрещающий людям носить маски, положил конец карнавалу в 1943 году. |
Bill C-32 was also interpreted as banning the user of region-free DVD players. |
Законопроект был также истолкован, как запрещающий для пользователей бесплатных DVD игр. |
Soon after the founding of the People's Republic, the Chinese Government issued a formal decree banning the production and use of methamphetamine. |
Вскоре после создания Китайской Республики китайское правительство приняло официальный декрет, запрещающий изготовление и применение метамфетаминов. |
Indeed, the Party soon issued a document to think tanks, media outlets and universities banning all public debate on these issues. |
Действительно, Партия вскоре выпустила документ для «мозговых центров», средств массовой информации и университетов, запрещающий все общественные споры по этим вопросам. |
His Majesty has also called upon the Cambodian National Assembly to pass legislation banning these deadly devices in Cambodia forever. |
Его Величество также призывает камбоджийский национальный совет принять закон, навсегда запрещающий эти смертоносные устройства в Камбодже. |
Early in July, the Taliban had issued an edict banning foreign agencies from employing any Afghan women outside the health sector. |
В начале июля движение «Талибан» издало указ, запрещающий иностранным учреждениям нанимать афганских женщин на работу, за исключением сектора здравоохранения. |
Following the trend, the State of North Carolina passed a law banning the death penalty for mentally disturbed persons. |
В развитии наметившейся тенденции, штат Северной Каролины принял закон, запрещающий смертную казнь лиц с психическими расстройствами. |
On 10 December 2004, a decree was issued by President Gbagbo banning all demonstrations in Abidjan until 15 March 2005. |
10 декабря 2004 года президент Гбагбо обнародовал декрет, запрещающий все демонстрации в Абиджане до 15 марта 2005 года. |
The law banning the importation of non-iodized salt, including provisions on fortification, was adopted by the Parliament in February 2005. |
В феврале 2005 года парламент принял закон, запрещающий импорт нейодированной соли, в котором имеются положения об обогащении пищевых продуктов. |
The Committee recommends that the State party draft a law declaring illegal and banning such organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить закон, объявляющий незаконными и запрещающий такие организации. |
It also went on to violate paragraph 13 of the Armistice Agreement banning the introduction of equipment for military operations from outside of Korea. |
Они также нарушили пункт 13 Соглашения о перемирии, запрещающий ввоз имущества для военных операций из-за пределов Кореи. |
It noted the law banning fascist organizations and the use of their symbols. |
Она отметила Закон, запрещающий фашистские организации и использование их символов. |
Already in 1999, the Austrian Parliament passed a constitutional law banning the production of nuclear energy on its territory. |
Еще в 1999 году парламент Австрии принял конституционный закон, запрещающий производство атомной энергии на своей территории. |
To adopt a law banning incitement to religious and racial hatred |
Принять закон, запрещающий подстрекательство к религиозной и расовой ненависти |
The report indicated that Togo had a law banning child marriage but did not say how it was implemented. |
В докладе говорится, что в Того принят закон, запрещающий вступление в брак в раннем возрасте, однако умалчивается о том, как этот закон осуществляется. |
In January 2002, the Chairman of the Interim Administration issued a decree banning the cultivation, production, processing, illicit trafficking and abuse of narcotic drugs. |
В январе 2002 года Председателем Временной администрации был издан указ, запрещающий культивирование, производство, обработку, незаконный оборот и злоупотребление наркотическими средствами. |
A major setback occurred in July 2000 when the Taliban issued a decree banning Afghan women from working in aid agencies except in the health sector. |
Серьезный возврат к прошлому имел место в июле 2000 года, когда движение "Талибан" издало декрет, запрещающий афганским женщинам работать в учреждениях по оказанию помощи, за исключением сектора здравоохранения. |
Likewise, we can and should move forward as far as possible in our discussions until we achieve the objective of adopting an instrument banning the use of nuclear weapons. |
Кроме того, мы можем и должны по возможности как можно больше продвигаться в рамках таких дискуссий, пока мы не достигнем такой цели, как инструмент, запрещающий применение ядерного оружия. |
It was vital that States should draw up without delay an international instrument banning the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. |
И крайне важно, чтобы государства без дальнейших промедлений создали международный инструмент, запрещающий применение, производство, передачу и накопление кассетных боеприпасов. |
Finally, Brazil asked how France assesses the law banning conspicuous religious symbols in public schools and its impact on religious pluralism and human rights promotion and protection. |
Наконец, Бразилия спросила, как Франция оценивает закон, запрещающий демонстративное ношение религиозной символики в государственных школах, и его последствия для религиозного плюрализма и поощрения и защиты прав человека. |
The Secretary-General noted that in January 2008, the head of the judiciary issued a circular banning public executions and the publishing of related pictures. |
Генеральный секретарь отметил, что в январе 2008 года Главный судья выпустил циркуляр, запрещающий публичные казни и опубликование соответствующих фотографий. |