Those who advocated banning therapeutic cloning claimed that it was difficult, uncertain and raised ethical concerns. |
Те, кто выступает за запрещение терапевтического клонирования, утверждают, что оно сомнительно, сопряжено с трудностями и вызывает озабоченности нравственного порядка. |
Therefore, the State of Qatar is in favour of banning the use of armaments and ammunitions containing uranium. |
В силу этого Государство Катар выступает за запрещение применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
They stated that the banning of the transport of batteries could seriously compromise the deployment of electric vehicles. |
По их мнению, запрещение перевозки электрических аккумуляторов может весьма негативно отразиться на внедрении электромобилей. |
China had voted against the draft resolution because its language was vague and could be interpreted as banning therapeutic cloning. |
Китай голосовал против проекта резолюции, поскольку его формулировки носили расплывчатый характер и могли быть истолкованы как запрещение терапевтического клонирования. |
Australia and South Africa have taken significant decisions aimed at banning the dissemination of racist language and incitement to racial hatred. |
В Австралии и Южной Африке были приняты важные решения, направленные на запрещение распространения расистских высказываний или разжигания расовой ненависти. |
The Congo welcomed with interest any initiatives aimed at banning weapons of that type. |
Его страна с интересом воспринимает любые инициативы, направленные на запрещение вооружений этого типа. |
A process that holds out real hope for banning these weapons within months, not years or decades. |
Это процесс, который порождает реальную надежду на запрещение этого оружия в течение нескольких месяцев, а не лет или десятилетий. |
Otherwise, the banning and elimination of mines will remain an unattainable goal and subject to selective interpretations based on circumstantial considerations. |
В противном случае запрещение мин и их ликвидация останутся недостижимыми целями и будут трактоваться селективно, исходя из соображений, продиктованных конкретными обстоятельствами. |
The banning of anti-personnel mines cannot wait for decades. |
Запрещение же противопехотных наземных мин нельзя растягивать на десятилетия. |
However, it is not just a simple process involving the mere banning or elimination of certain categories of weapons. |
Тем не менее это не простой процесс, который охватывает не более чем запрещение или ликвидацию некоторых типов оружия. |
For instance, banning transfers might disadvantage weaker States and enhance the propensity of domestic manufactures to balance possession by others. |
Например, запрещение передачи мин может оказаться неблагоприятным фактором для более слабых государств и может содействовать стремлению местных производителей угнаться за другими в обладании минами. |
The Sudan supports and contributes to the international and regional efforts aimed at banning anti-personnel landmines. |
Судан поддерживает предпринимаемые на международном и региональном уровнях усилия, направленные на запрещение наземных противопехотных мин, и вносит свой вклад в эти усилия. |
However, banning nuclear explosions was never an end in itself. |
Однако запрещение ядерных взрывов никогда не было самоцелью. |
No express provision banning torture and other ill-treatment. |
Запрещение пыток и жестокого обращения прямо не указывается. |
The banning of anti-personnel mines (Ottawa Convention) represents an important step towards this aim. |
Важным шагом по пути к достижению этой цели является запрещение противопехотных мин (Оттавская конвенция). |
Completely banning them by impeding the development and qualitative improvement of new weapons is a step that significantly promotes international security and another step towards achieving nuclear disarmament. |
Их полное запрещение на основе создания препятствий для разработки и качественного улучшения нового оружия является одним из шагов, который в значительной мере способствует укреплению международной безопасности, а также шагом в направлении достижения ядерного разоружения. |
The Republic of Macedonia is very supportive of all efforts aimed at banning anti-personnel mines and of demining activities. |
Республика Македония полностью поддерживает все усилия, направленные на запрещение противопехотных мир и деятельность в области разминирования. |
We support the banning of anti-personnel mines within the framework of a legally binding international instrument. |
Мы поддерживаем запрещение противопехотных мин в рамках юридически обязательного международного документа. |
The detainees warned that banning visits would lead to an explosion in the prison. |
Заключенные предупредили, что запрещение посещений приведет к взрыву в тюрьме. |
One of the main items on our agenda is the strengthening of the non-proliferation regime and the banning of nuclear tests. |
Одним из основных пунктов нашей повестки дня является укрепление режима нераспространения и запрещение ядерных испытаний. |
Ridding the world of anti-personnel landmines and banning or limiting other forms of weapons directly reduce the human suffering caused by conflict. |
Избавление мира от противопехотных наземных мин и запрещение других видов оружия непосредственно приводит к уменьшению человеческих страданий, вызываемых конфликтами. |
The banning of the chemical will result in a significant reduction of risk to human health and the environment. |
Запрещение этого химического вещества приведет к значительному сокращению рисков для здоровья человека и окружающей среды. |
Uganda fully supported the banning of all nuclear explosions: the Test-Ban Treaty usefully complemented the Non-Proliferation Treaty. |
Уганда полностью поддерживает запрещение всех ядерных взрывов; Договор о запрещении ядерных испытаний является полезным дополнением к Договору о нераспространении. |
Some have proposed non-destructive ASATs, which could potentially make banning first-generation ASATs a possibility. |
Кое-кто предлагает недеструктивные ПСС, которые потенциально могли бы сделать возможным запрещение ПСС первого поколения. |
It noted that, despite the 2008 announcement banning public executions, the practice was still being reported. |
Она отметила, что, несмотря на объявленное в 2008 году запрещение публичных казней, сообщения об этой практике продолжают поступать. |