Английский - русский
Перевод слова Banning

Перевод banning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О запрещении (примеров 296)
Furthermore, legislation banning the sale of newly developed products containing mercury has been introduced in Norway. Кроме того, законодательство о запрещении торговли новыми разработанными продуктами, содержащими ртуть, было принято в Норвегии.
The Government of President Hugo Chávez Frías appeals to this Conference to start as soon as possible negotiations leading to an international agreement banning the deployment of nuclear weapons or any other warlike system which jeopardizes international peace and security. Правительство президента Уго Чавеса Фриаса призывает данную Конференцию как можно скорее начать переговоры, ведущие к международному соглашению о запрещении развертывания ядерного оружия или любой другой военной системы, которая ставит под угрозу международный мир и безопасность.
We must act on the call in operative paragraph 1 and enter into negotiations in good faith with the aim of achieving as soon as possible a legally binding instrument banning anti-personnel landmines. Мы должны действовать в соответствии с призывом, содержащимся в пункте 1 постановляющей части, и приступить к переговорам в духе доброй воли с целью как можно скорее выработать имеющее обязательную юридическую силу соглашение о запрещении противопехотных наземных мин.
A most important step during the past year has been the conclusion of a new convention banning a weapon which, even after the end of hostilities, has killed or maimed so many people during this century. Наиболее важным достижением последнего года стало заключение новой конвенции о запрещении оружия, от воздействия которого в этом столетии погибло или стало калеками большое число людей уже после прекращения военных действий.
A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles. Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов.
Больше примеров...
Запрещение (примеров 170)
Nabbing a few individuals or banning a few groups will not serve the purpose. Арест нескольких одиночек или запрещение нескольких групп не будут служить этой цели.
In this connection, we encourage other ongoing initiatives aimed at banning anti-personnel landmines, as well as the commendable work which some countries are doing in the field of demining, including in Namibia. В этой связи мы поддерживаем и другие предпринимаемые инициативы, направленные на запрещение противопехотных мин, а также похвальную работу, проводимую некоторыми странами по разминированию, в том числе в Намибии.
We attach special importance to nuclear non-proliferation issues, including the negotiation of a treaty to ban the production of fissionable materials for military purposes, the implementation of the Chemical Weapons Convention, the United Nations Register of Conventional arms and the processes aimed at banning anti-personnel landmines. Мы придаем особое значение вопросам нераспространения ядерного оружия, в том числе переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, выполнению Конвенции о химическом оружии, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и процессам, направленным на запрещение противопехотных наземных мин.
As regards the scope of application, the aim of the eventual treaty is the banning of production of fissile material for nuclear weapons, as well as all other fissile material that may be used in manufacturing nuclear weapons. Что касается сферы применения, то целью эвентуального договора является запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также всего другого расщепляющегося материала, который может быть использован при изготовлении ядерного оружия.
The essential principles and values adopted are: the prohibition of violence in political activity, the banning of political practices from mosques and schools, and the use of the media in the higher interest of Tunisia. Основными ценностями и принципами являются: запрещение насилия при осуществлении политической деятельности, обеспечение нейтралитета мечетей и учебных заведений применительно к политической практике и использование средств массовой информации в высших интересах Туниса.
Больше примеров...
Запрет (примеров 175)
The banning of exports and imports between the Sudan and the United States has also hurt local industries and consumers. Запрет экспорта и импорта между Суданом и Соединенными Штатами также ударил по местным предприятиям и интересам потребителей.
Determined to address violations of women's rights, Ghana had ratified a number of laws, including the Domestic Violence and Human Trafficking Acts banning and penalizing all forms of violence and trafficking and providing rescue and rehabilitation for victims. Стремясь устранить нарушение прав женщин, Гана ратифицировала ряд законодательных актов, в том числе законы о насилии в семье и о торговле людьми, вводящие запрет и уголовное наказание за все формы насилия и торговли людьми, а также защиту и реабилитацию для жертв таких преступных действий.
On the intergovernmental level, more and more organizations have begun to address tobacco-related questions, either by banning tobacco in the workplace or or adopting policies relevant to their work programmes. На межправительственном уровне все большее количество организаций начинают заниматься связанными с табаком проблемами, вводя запрет на табак на рабочих местах или проводя политику, отвечающую требованиям их программ работы.
The Sydney Morning Herald has commented that "Ironically, the banning of the image has only made it visible to more people as news sites publicise the issue and the image spreads across sites other than Wikipedia." an example of the Streisand effect. Австралийская газета The Sydney Morning Herald прокомментировала, что «как ни странно, запрет на изображение только сделал его видимым большему количеству людей, поскольку новостные сайты предают гласности проблему и распространяют изображение по разным сайтам».
January 13: More than 20,000 people marched through Moscow to protest Russia's new law banning Americans from adopting Russian children. В 9:15 21 декабря сотрудники «Новой газеты» передали в Государственную думу более ста тысяч подписей против закона, предусматривающего запрет на усыновление российских детей американцами.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 65)
The two draft resolutions before the Committee both recognized the need to elaborate an international instrument banning cloning as a matter of urgency. В обоих представленных Комитету проектах резолюций признается необходимость срочной разработки международного документа, запрещающего клонирование.
Noting with concern racial stereotyping and racial discrimination against Roma, CERD encouraged Romania to enforce legislation banning discrimination against Roma. С беспокойством отметив распространение расистских стереотипов и расовой дискриминации в отношении рома, КЛРД рекомендовал Румынии обеспечить соблюдение законодательства, запрещающего дискриминацию рома.
The Constitutional Court also suspended a decision banning the employment of women in certain jobs and at certain hours, considering it to be a violation of the right to work, which is guaranteed by the Constitution and law. Конституционный суд приостановил также действие решения, запрещающего использовать труд женщин на определенных работах и в определенные часы, указав, что оно нарушает право на труд, гарантированное Конституцией и законом.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended that Uzbekistan should adopt a law on gender equality: the Government was therefore considering the possibility of adopting a single law banning all types of discrimination. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал Узбекистану принять закон о равенстве мужчин и женщин, и в связи с этим правительство изучает возможность принятия единого закона, запрещающего все виды дискриминации.
It asked about plans to adopt legislation banning trafficking in persons and to accede to and ratify the Protocol. Соединенные Штаты Америки просили предоставить информацию о планах относительно принятия законодательства, запрещающего торговлю людьми, и присоединения к Протоколу и его ратификации.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 63)
Bill C-32 was also interpreted as banning the user of region-free DVD players. Законопроект был также истолкован, как запрещающий для пользователей бесплатных DVD игр.
In January 2002, the Chairman of the Interim Administration issued a decree banning the cultivation, production, processing, illicit trafficking and abuse of narcotic drugs. В январе 2002 года Председателем Временной администрации был издан указ, запрещающий культивирование, производство, обработку, незаконный оборот и злоупотребление наркотическими средствами.
The temporary law had been overturned, but in June 1998 a new draft had been submitted to the lower chamber of the Jordanian Parliament, banning the publication of certain types of material. Этот временный закон был объявлен неконституционным, однако в июне 1998 года нижней палате парламента Иордании был представлен новый законопроект, запрещающий публикацию материалов определенного характера.
In this regard, the Senate of Uruguay recently adopted legislation banning the passage of any kind of dangerous waste, in any form or under any regime, through areas under our national jurisdiction. В этой связи сенат Уругвая недавно принял закон, запрещающий провоз любых опасных отходов в любой форме или в рамках любого режима через районы, подпадающие под нашу национальную юрисдикцию.
On 5 January, it was reported that the OC of the Zone of Interior, Brig. Shmuel Arad, had extended by six months the restricting orders banning six right-wing activists from entering the Temple Mount compound. (Ha'aretz, 5 January) 5 января поступило сообщение о том, что командующий внутренней зоной бригадный генерал Шмуэль Арад продлил на шесть месяцев приказ, запрещающий шести правым активистам посещать комплекс на Храмовой горе. ("Гаарец", 5 января)
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 62)
A number of countries, such as Denmark, have issued legislation restricting or banning the use of resistive electric heating in new buildings. В некоторых странах, например - в Дании, были даже приняты законодательные нормы, ограничивающие или полностью запрещающие использование электрических средств отопления в новых домах.
The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия.
In 1993 and 1996, the Contracting Parties culminated their review of existing provisions under the Convention with the adoption of three annex amendments permanently banning the dumping of radioactive and industrial wastes at sea and ocean incineration and the 1996 Protocol to the London Convention 1972. В 1993 и 1996 годах стороны в ходе пересмотра существующих положений Конвенции приняли три изменения к приложению, запрещающие на постоянной основе захоронение и сжигание радиоактивных и промышленных отходов в море и океане, а также Протокол 1996 года к Лондонской конвенции 1972 года.
The State party should adopt and implement legislation banning corporal punishment at home and in public and private schools, detention centres, and all alternative care settings in all States and Territories. Государству-участнику следует применять и исполнять законы, запрещающие телесные наказания дома и в государственных и частных школах, местах содержания под стражей и в местах, где обеспечивается альтернативный уход, во всех штатах и территориях.
On the other hand, there was no law criminalizing and banning organizations that incited to racial discrimination as provided for in article 4 of the Convention. В то же время законы, запрещающие и объявляющие незаконной деятельность организаций, призывающих к расовой дискриминации, как того требует статья 4 Конвенции, отсутствуют.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 48)
Despite the adoption of legislation banning such practices, they still persist. Несмотря на принятие документов, запрещающих подобную практику, мы вынуждены констатировать, что она по-прежнему существует.
abiding by United Nations resolutions banning the import of small arms and light weapons to areas of conflict; соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций, запрещающих поставки стрелкового оружия и легких вооружений в районы конфликта;
While commending that positive commitment, my delegation believes that the best gift to the community of nations would be to ratify the treaties banning the production, proliferation and testing of nuclear weapons. Положительно оценивая их усилия, наша делегация считает, что самым лучшим подарком сообществу наций стала бы ратификация договоров, запрещающих производство, распространение и испытания ядерного оружия.
While the Penal Code fulfilled the requirements of article 4, paragraph (a), of the Convention, there was a lack of information in the report on provisions prohibiting racist organizations and banning the promotion or incitement of racial discrimination. Хотя Уголовный кодекс отвечает требованиям статьи 4, пункт (а), Конвенции, в докладе нет достаточной информации о положениях, запрещающих расистские организации и запрещающих распространение или подстрекательство к расовой дискриминации.
His delegation was in favour of a multilateral effort to build consensus on international instruments banning the weaponization of outer space and on the development of confidence-building and transparency measures concerning outer-space activities. Делегация его страны выступает за многосторонние усилия по выработке консенсуса в отношении международных документов, запрещающих милитаризацию космического пространства, и в отношении расширения мер укрепления доверия и прозрачности в деле космических работ.
Больше примеров...
О запрете (примеров 59)
In November 1991, Boris Yeltsin issued a decree banning the CPSU throughout the Russian republic. В августе 1991 года Борис Ельцин издал указ о запрете деятельности КПСС в России.
The film was promoted as educational and as an attempt to draw attention to the lack of laws banning child marriage in many states. Фильм был выдвинут как попытка привлечь внимание к отсутствию законов о запрете детских браков во многих штатах США.
A number of public executions were reported during the period under review, suggesting that the circular banning public executions issued in January 2008 by the former head of the judiciary, Ayatollah Shahroudi, has not been effectively enforced. В отчетный период поступила информация о приведении в исполнение нескольких публичных казней, которая дает основание предполагать, что циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года бывшим главой судебных органов аятоллой Шахруди, фактически не применялся на практике.
An international workshop concerning the decision taken by the Parties banning transboundary movement of wastes for final disposal and recycling from OECD to non-OECD countries was held in Dakar, 15 to 17 March 1995. E. Application of norms by the military establishment relating В Дакаре 15-17 марта 1995 года был проведен международный семинар-практикум, на котором рассматривалось принятое сторонами решение о запрете на трансграничные перевозки отходов, предназначенных для окончательного удаления и утилизации, из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
The BDO took the step of banning the rebel players from playing in county darts and even threatened to ban any player who participated in exhibition events with WDC players. BDO взяла на себя инициативу о запрете игроков-повстанцев, играющих в стране и даже угрожала дисквалифицировать любых игроков, которые примут участие в выставочных матчах с игроками WDC.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 43)
Firstly, it could enact legislation banning marriage under a particular age. Во-первых, оно может принять законодательство, запрещающее браки до определенного возраста.
In those States where these activities take place, there is legislation banning the sale of children outright. В тех государствах, где совершаются такие действия, существует законодательство, прямо запрещающее торговлю детьми.
Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. Швеция не считает обязательной Декларацию и не может согласиться с любым заявлением, которое может быть истолковано как запрещающее терапевтическое клонирование.
He agreed, however, that the legislation banning associations of a regional or ethnic character (report, paras. 14 and 22-24) should be amended to distinguish regional or ethnic organizations with purely political or social aims from those which were racist. Однако он согласен с тем, что в законодательство, запрещающее ассоциации регионального или этнического характера (пункты 14 и 22-24 доклада), следует внести поправки в целях разграничения региональных или этнических организаций, преследующих сугубо политические или социальные цели, и организаций расистской направленности.
It is concerned about existing legislation that allows the use of corporal punishment in families and correctional facilities, and particularly concerned about its continued use in some religious schools in spite of legislation banning corporal punishment in schools. Он с озабоченностью отмечает существование законодательства, допускающего применение телесных наказаний в семьях и исправительных учреждениях, и с особой обеспокоенностью обращает внимание на продолжающееся применение телесных наказаний в некоторых религиозных школах несмотря на законодательство, запрещающее телесные наказания в школах.
Больше примеров...
Запретить (примеров 55)
Such a document could include measures aimed at improving the regulation of space traffic, preventing dangerous manoeuvres or banning those that could raise suspicion as to their peaceful intent. Такой документ мог бы содержать меры с целью лучше регламентировать космическое движение, предотвратить опасные маневры или запретить такие, которые могут вызывать подозрения насчет их мирной нацеленности.
Law 49/2009, 5 August 2009: infringement may imply the banning of private companies from the further trade of military goods. Закон 49/2009 от 5 августа 2009 года, в соответствии с которым за нарушение санкций частным компаниям могут запретить заниматься торговлей военными товарами в будущем.
The draft resolution would allow for the banning of reproductive cloning of human beings while holding out the possibility of subsequent instruments to deal with other forms of cloning. Этот проект резолюции позволит запретить клонирование человека в целях воспроизводства, и в то же время открыть возможность для разработки последующих документов в отношении других форм клонирования.
After the September 11, 2001, attacks, the MTA exercised extreme caution regarding anyone taking photographs or recording video inside the system and proposed banning all photography and recording in a meeting around June 2004. После терактов 11 сентября в Нью-Йорке, руководство метрополитена было крайне обеспокоено, что совершается свободное фотографирование или видеосъёмка внутри системы, и предложило это запретить на встрече в июне 2004 года.
The practical implementation of the principles of equality of arms and the presumption of innocence be strengthened, including the banning of metal cages from courtrooms Необходимо укрепить порядок практического осуществления принципов равенства состязательных возможностей и презумпции невиновности, в том числе запретить использование в залах суда металлических клеток.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 36)
The draft resolution refers to a convention banning anti-personnel landmines, better known as the Ottawa Convention. В проекте резолюции говорится о Конвенции, запрещающей противопехотные наземные мины, больше известной как Оттавская конвенция.
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
In recognition of the importance of the Convention banning anti-personnel mines, Jordan has decided to accede to it. В знак признания значения запрещающей противопехотные мины Конвенции Иордания приняла решение присоединиться к ней.
Georgia is deeply satisfied by the recent decision of the Oslo Conference on Anti-Personnel Landmines to adopt the text of the global convention banning these weapons. Грузия глубоко удовлетворена недавним решением прошедшей в Осло Конференции по противопехотным наземным минам принять текст глобальной конвенции, запрещающей этот вид оружия.
On 29 November 2009, the initiative to include an article in the Federal Constitution banning the construction of new minarets was approved by the Swiss population with 57.5 per cent of the vote. 29 ноября 2009 года 57,5% населения Швейцарии проголосовало за инициативу включения в Федеральную Конституцию статьи, запрещающей строительство новых минаретов.
Больше примеров...
Запретив (примеров 32)
Its courts have effectively paralysed the reform movement, shutting down pro-reform publications and banning them by judicial decision. Ее суды фактически парализовали реформаторское движение, закрыв выступающие в пользу реформы публикации и запретив их деятельность судебными решениями.
In his complaint Nikolay Alexeyev suggested that by banning the event Russian authorities breached Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees the right to freedom of assembly to everyone. В жалобе подчёркивается, что, запретив проведение пикета, российские власти нарушили статью 21 Международного Пакта о гражданских и политических правах, гарантирующую право на свободу собраний для всех.
In October 1997, that is, before the date of our signature of the Ottawa Convention, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter, banning in a full and very strict manner anti-personnel mines. В октябре 1997 года, т.е. еще до даты нашего подписания Оттавской конвенции, итальянский парламент принял один из наиболее прогрессивных законодательных актов на этот счет, полностью и весьма категорически запретив противопехотные мины.
Russia punished Georgia almost immediately, banning the import of Georgian wines and mineral waters - both of which are key export goods. Россия наказала Грузию почти немедленно, запретив импорт грузинских вин и минеральных вод - ключевые экспортные товары.
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons. Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 20)
Hewlett-Packard has set a policy banning use of c-DecaBDE in its products.. «Хьюлетт-Паккард» разработал программу, запрещающую использование к-октаБДЭ в своих изделиях.
We must create a clear and comprehensive norm banning such transfers and adopt concrete obligations requiring States to take measures to halt all such transfers. Мы должны установить четкую и всеобъемлющую норму, запрещающую такие передачи вооружений, и принять конкретные обязательства, в соответствии с которыми государства должны будут принимать меры по пресечению всех таких передач.
After rejecting broader versions of a suffrage amendment, Congress proposed a compromise amendment banning franchise restrictions on the basis of race, color, or previous servitude on February 26, 1869. После отказа принять расширенную версию поправки об избирательном праве Конгресс предложил компромиссную поправку, запрещающую ограничения права голоса на основании расы, цвета кожи или нахождения в рабстве в прошлом, 26 февраля 1869 года.
In 1999, the United Kingdom ratified the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines and is proud to be part of an effort that has effectively stigmatized the use of these indiscriminate weapons. В 1999 году Соединенное Королевство ратифицировало Оттавскую конвенцию, запрещающую противопехотные мины, и мы гордимся тем, что участвовали в усилиях, которые привели к эффективному запрещению этого наносящего чрезмерные повреждения оружия.
To call upon the 2010 NPT Review Conference to adopt a resolution banning the development and production of any new nuclear weapons, as a prelude to making the world free of these weapons; З. Призвать Конференцию 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО принять резолюцию, запрещающую разработку и производство любых новых ядерных вооружений в качестве предпосылки для создания мира, свободного от таких вооружений.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 14)
There remains the highly sensitive issue of the Convention banning biological weapons. Чрезвычайно сложным вопросом остается Конвенция, запрещающая биологическое оружие.
The Ottawa process and the Convention banning anti-personnel mines have made a significant and measurable difference. Заметным и важным явлением стали Оттавский процесс и Конвенция, запрещающая противопехотные мины.
One view favoured a step-by-step approach: an international convention banning the reproductive cloning of human beings would be elaborated as a priority, and other forms of cloning would be addressed at a later stage. Согласно одной точке зрения, необходимо принять поэтапный подход: международная конвенция, запрещающая клонирование человека в целях воспроизводства, будет выработана в первоочередном порядке, а другие формы клонирования будут рассмотрены на более позднем этапе.
In this regard, Security Council resolution 1306, banning the import of uncertified rough diamonds from Sierra Leone, was a major step in recognizing the role of the private sector in conflicts. В этой связи резолюция 1306 Совета Безопасности, запрещающая импорт несертифицированных необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, стала важным шагом вперед в признании роли частного сектора.
Let us see to it that the Convention banning chemical weapons becomes universal and that the Convention banning biological weapons is made truly effective through a verification mechanism. Давайте же сделаем все возможное, для того чтобы Конвенция, запрещающая химическое оружие, стала универсальной, а Конвенция по запрещению биологического оружия стала подлинно эффективной благодаря введению механизма контроля.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 16)
A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы.
More and more Governments were banning smoking in public places as a public health measure. Кроме того, все больше правительств запрещает курить в общественных местах в качестве меры охраны здоровья.
States which chose to allow some forms of cloning would do so because of domestic political decisions, and not because they had ratified the proposed convention explicitly banning only reproductive cloning. Государства, которые решат разрешить определенные формы клонирования, будут исходить из внутренних политических решений, а не из того, что они ратифицировали предлагаемую конвенцию, которая прямо запрещает только клонирование в целях воспроизводства.
In this regard, the Association's legal adviser, lawyer Dan Yakir, noted that the High Court had recently banned the shaking of a crocodile but continued to refrain from banning the shaking of a human being. В этой связи консультант Ассоциации по правовым вопросам юрист Дан Якир отметил, что Верховный суд недавно запретил мучить крокодилов, но по-прежнему не запрещает мучить людей.
In 1595 a law was passed by Portugal banning the sale of Chinese and Japanese slaves. 1595 год: Португалия законодательно запрещает торговлю китайскими рабами.
Больше примеров...