We require a truly comprehensive test-ban treaty, banning all nuclear-test explosions in all environments for all time, and no less. | Нам требуется поистине всеобъемлющий договор о запрещении испытаний, который запрещал бы все испытательные ядерные взрывы во всех средах и на все времена. |
The quantity of mercury used in lamps was unknown, but was estimated to be on the rise as a result of legislation banning conventional light bulbs. | Количество ртути, применяемой в светильниках, неизвестно, однако, согласно оценкам, оно увеличилось в связи с законами о запрещении традиционных ламп накаливания. |
Mr. SHA Zukang (China) welcomed the significant results achieved by the Conference, especially the adoption of a protocol banning the use and transfer of blinding laser weapons. | Г-н ША Дзукан (Китай) выражает удовлетворение в связи с достигнутыми Конференцией важными результатами, и в частности в связи с принятием Протокола о запрещении применения и передачи ослепляющего лазерного оружия. |
The Union believes that in addition to the accession of all States in the region to the NPT, accession to the Conventions banning chemical and biological weapons should be actively pursued. | Европейский союз считает, что следует активно добиваться не только присоединения всех государств региона к ДНЯО, но и присоединения к конвенциям о запрещении химического и биологического оружия. |
The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. | Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. |
Today, underground explosion technology has the same relevance to halting development of new nuclear weapons by the nuclear-weapon States as banning atmospheric tests did in 1963. | Сегодня с точки зрения прекращения разработки новых ядерных вооружений государствами, обладающими ядерным оружием, подземно-взрывная технология имеет не большее значение, чем запрещение атмосферных испытаний в 1963 году. |
(b) The free flow of information and ideas, including practices such as the unjustifiable banning or closing of publications or other media and the abuse of administrative measures and censorship; | Ь) свободный поток информации и идей, в том числе таких методов, как неправомерное запрещение или закрытие изданий и других средств информации и злоупотребление административными мерами и цензурой; |
Banning nuclear-test explosions is a goal to which the international community has been committed for decades. | Запрещение взрывов, проводимых по программе ядерных испытаний, это та цель, к достижению которой международное сообщество стремилось несколько десятилетий. |
Banning the use of a weapon of mass destruction is not in the realm of Utopia, as has been proved by the precedent in the field of chemical weapons, which are more widespread. | Запрещение применения оружия массового уничтожения не является утопией, о чем свидетельствует прецедент в области химического оружия, распространение которого достигало еще больших масштабов. |
Banning the production of fissile material for use in nuclear weapons is one such step ripe for CD negotiation, and I urge the Conference to take it up without further delay. | Одним из таких шагов, по которому настоятельно требуется проведение переговоров на КР, является запрещение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, и я настоятельно призываю Конференцию безотлагательно предпринять такой шаг. |
Both African and Central American regional agreements include banning imports of radioactive wastes as well as hazardous products such as asbestos or unregistered pesticides. | Как африканское, так и центральноамериканское региональное соглашение включают запрет на импорт радиоактивных отходов, а также таких опасных продуктов, как асбест или незарегистрированные пестициды. |
We express our support for the banning and total destruction of nuclear, biological and chemical weapons, as well as the eradication of the trade in fissile materials. | Мы поддерживаем запрет и полное уничтожение ядерного, биологического и химического оружия, а также искоренение торговли расщепляющимися материалами. |
For example, Belgium, Nicaragua and Slovakia report strengthening the legislative framework banning child marriage. | Так, Бельгия, Никарагуа и Словакия сообщили об укреплении законодательных рамок, обеспечивающих запрет на детские браки. |
However, despite such efforts, the United Nations General Assembly had neglected them altogether and without thorough scientific debates and without leaving the matter to the competent agency for further study, political and quick solutions were sought and the banning resolution was adopted. | Однако Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций полностью проигнорировала все это; в отсутствие исчерпывающих научных данных и без передачи этого вопроса компетентному органу для дальнейшего изучения были изысканы поспешные политически мотивированные решения и принята резолюция, установившая запрет. |
Pelosi stands in favor of increased background checks for potential gun owners, as well as the banning of assault weapons. | Пелоси выступает за более тщательную проверку информации о прошлом людей, желающих приобрести оружие, а также за спорный запрет штурмового оружия. |
The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. | Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
The time has come to estimate the possibility of concluding a comprehensive multilateral agreement banning deployment of weapons in outer space and creating a supranational body to supervise its observation. | Пришло время оценить возможность заключения всеобъемлющего многостороннего соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и создающего наднациональный орган для контроля за его соблюдением. |
The adoption of legislation banning caste-based discrimination was a positive step and he would welcome information on specific cases where criminal sanctions had been imposed for such conduct. | Принятие законодательства, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, выступает позитивным шагом, и он приветствовал бы информацию о конкретных случаях назначения уголовного наказания за такую дискриминацию. |
With the advent of a CTBT, a much quicker pace in negotiating and concluding an instrument banning the production and stockpile of weapons-grade fissile material is the next logical step for the Conference on Disarmament. | С продвижением ДВЗЯИ следующим логическим шагом для Конференции по разоружению должно стать значительно ускоренное проведение переговоров и заключение договора, запрещающего производство и накопление запасов расщепляющихся материалов военного значения. |
There can no longer be any doubt that we must commence, as rapidly as possible, a negotiating process to develop an international legal regime banning the deployment in outer space of weapons other than weapons of mass destruction. | Необходимость скорейшего начала переговорного процесса по выработке международно-правового режима, запрещающего вывод в космос оружия, иного, чем оружие массового уничтожения, уже не должна вызывать сомнения. |
It also went on to violate paragraph 13 of the Armistice Agreement banning the introduction of equipment for military operations from outside of Korea. | Они также нарушили пункт 13 Соглашения о перемирии, запрещающий ввоз имущества для военных операций из-за пределов Кореи. |
Already in 1999, the Austrian Parliament passed a constitutional law banning the production of nuclear energy on its territory. | Еще в 1999 году парламент Австрии принял конституционный закон, запрещающий производство атомной энергии на своей территории. |
Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; | выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
There's an Act of Parliament banning my autobiography. | Парламент выпустил указ, запрещающий разглашать мою биографию. |
In 2000, Pakistan issued a juvenile justice ordinance banning the death penalty for persons under 18 at the time of the offence. | В 2000 году в Пакистане был принят указ об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, запрещающий выносить смертные приговоры в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления. |
The Government issued documents officially banning the taking of civilians as hostages. | Правительство издало документы, официально запрещающие брать в заложники гражданских лиц. |
Because of the Government's involvement in the conflict in Sierra Leone, the international community had in May 2001 imposed sanctions banning the import of Liberian diamonds. | Ввиду вовлечения правительства страны в конфликт в Сьерра-Леоне международное сообщество в мае 2001 года ввело санкции, запрещающие импорт либерийских бриллиантов. |
Now that the Conventions banning biological and chemical weapons have been concluded, we deem it high time that the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons were put on the agenda. | Теперь, когда заключены конвенции, запрещающие биологическое и химическое оружие, мы считаем, что давно пришло время поставить на повестку дня вопрос о полном запрещении и уничтожении ядерного оружия. |
The participating countries also called upon their national parliaments to pass legislation banning and penalizing the production, possession, transfer and use of these mines and to establish a standard framework guaranteeing employment opportunities for victims of such devices. | Принимающие участие в этой инициативе страны также призвали свои национальные парламенты принять законы, запрещающие производство, поставки и применение таких мин и обладание ими и предусматривающие наказания за них, а также разработать систему норм, гарантирующих возможности трудоустройства для пострадавших от этих устройств. |
An extension of that list to include regulations promoting or banning the use of methyl bromide, and promoting or mandating the use of recapture technologies designed to reduce emissions; | с) дополнение к этому перечню, включающее нормативные положения, рекомендующие или запрещающие применение бромистого метила, а также рекомендующие или предписывающие применение технологий улавливания, предназначенных для снижения выбросов; |
As a State party to all international instruments banning WMD, my country, even before the adoption of resolutions 1540 and 1673, had been implementing the measures called for by those resolutions. | Как государство-участник всех международных документов, запрещающих ОМУ, моя страна еще задолго до принятия резолюций 1540 и 1673 осуществляла меры, к которым призывают эти резолюции. |
She also noted that the Department of Justice had, in 2007, celebrated the fiftieth anniversary of the Civil Rights Division, which was the body responsible for implementing national laws banning discrimination. | Кроме того, она указывает, что в 2007 году министерство юстиции отметило пятидесятую годовщину действующего при министерстве Отдела гражданских прав (ОГП) - органа, обеспечивающего действие национальных законов, запрещающих дискриминацию. |
The provisions on restraining orders are laid down in Article 265 of the Faroese Criminal Code, while Denmark now has a separate act on orders banning contact, exclusion from specific areas and expulsion from the home. | Положения об ограничительных судебных ордерах включены в статью 265 Уголовного кодекса Фарерских островов, в то время, как Дания сегодня руководствуется отдельным законом о судебных приказах, запрещающих контакты, запрете нахождения в отдельных местах и выселении из дома. |
He likewise asked the delegation to provide examples of the application in practice of texts banning parties formed by aliens or prohibiting racial defamation or discrimination in employment on grounds of race. | Он также просит делегацию привести примеры применения на практике текстов, запрещающих партии, создаваемые иностранцами, или запрещающих расистскую диффамацию или дискриминацию в сфере труда на почве расы. |
After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. | После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. |
In this regard, we are also pleased to note that the Taliban leadership has issued an order banning poppy cultivation throughout the areas under their control. | В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем, что руководство «Талибана» издало указ о запрете выращивания опиумного мака на всей территории, находящейся под его контролем. |
Accompanying regulations were passed in January 1996, and the act was further amended in June 1999, banning the sale of tobacco products in pharmacies. | Нормативно-правовые акты, регулирующие его применение, были приняты в январе 1996 года, а в июне 1999 года в Закон были внесены дополнительные поправки о запрете на продажу табачных изделий в аптеках. |
People's deputy O. Lyashko (leader of «the Radical Party of Oleg Lyashko») introduced a draft decree in the Verkhovna Rada of Ukraine, banning the Communist Party of Ukraine and the Party of Regions. | 23 февраля 2014 г. народный депутат О. Ляшко (лидер «Радикальной партии Олега Ляшко») внес на рассмотрение Верховной Рады Украины проект постановления о запрете Коммунистической партии Украины и Партии регионов. |
She expressed concern about the banning of racist material on the Internet. | Она выразила свою обеспокоенность в связи с вопросом о запрете размещения расистских материалов в Интернете. |
In November 2014, Thai police announced the banning of A Kingdom in Crisis: Thailand's Struggle for Democracy in the Twenty-First Century by Andrew MacGregor Marshall, prior to its release in Thailand. | В ноябре 2014 года тайская полиция объявила о запрете книги «Королевства в кризисе: борьба Таиланда за демократию в XXI веке» авторства Андрея Макгрегора Маршалла, еще до ее выпуска в Таиланде. |
Pakistan has proposed a more comprehensive non-aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. | Пакистан предлагает более всеобъемлющее соглашение - соглашение о ненападении, запрещающее любое применение силы или угрозы силой, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
It calls upon the State party to improve its legislation banning discrimination within recruitment to employment in order to ensure its effectiveness. | Он призывает государство-участник улучшить свое законодательство, запрещающее дискриминацию при приеме на работу, с тем чтобы обеспечить эффективность его применения. |
Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. | Швеция не считает обязательной Декларацию и не может согласиться с любым заявлением, которое может быть истолковано как запрещающее терапевтическое клонирование. |
On the basis of that Code, however, one provincial government had promulgated an administrative order banning the distribution of contraceptives in all public health units. | Тем не менее на основании этого закона администрация одной из провинций приняла административное постановление, запрещающее распространение противозачаточных средств во всех государственных учреждениях здравоохранения. |
In 2007 an important health ministry decree was issued banning everyone from performing FGM/C (77.4 per cent of practices are reportedly performed by trained medical personnel). | В 2007 году было выпущено важное постановление министерства здравоохранения, запрещающее любому лицу делать КОЖПО (согласно сообщениям, 77,4% операций проводились квалифицированным медицинским персоналом). |
For example, the banning of traditional tobacco advertising is insufficient. | Например, запретить традиционную рекламу табачных изделий недостаточно. |
Paragraph 3.2.2.2 - Swiss veterinary authorities anticipate banning the road transport in Switzerland of animals with hooves. | Пункт 3.2.2.2 - ветеринарные власти Швейцарии планируют запретить в своей стране автомобильные перевозки копытных животных. |
The Committee is particularly concerned about the fact that two municipalities issued decrees banning Roma from their territory and the duration of proceedings to lift them. | Комитет особенно обеспокоен тем фактом, что два муниципалитета приняли решение запретить рома селиться на их территории, а также продолжительностью процедуры по отмене этих решений. |
However, the Government of Pakistan could follow the lead of the Government of Afghanistan in banning the import and manufacture of ammonium nitrate-based fertilizer in the whole country, not just in certain areas. | Вместе с тем правительство Пакистана могло бы последовать примеру правительства Афганистана и запретить импорт и изготовление селитры с высоким содержанием аммония на всей территории страны, а не только в некоторых районах. |
The CCAS initiated a counter-application under Section 140 of the Courts of Justice Act, banning the author from continuing any proceedings she had commenced in any court, and preventing her from initiating any subsequent proceedings. | КОПД подал встречное ходатайство в соответствии с разделом 140 Закона о судах с просьбой лишить автора права продолжить все начатые ею разбирательства и запретить возбуждать любые последующие. |
It hoped that they would spearhead the efforts to draw up a convention banning the production and stockpiling of fissile materials for nuclear weapons. | Малайзия надеется, что они возглавят усилия по разработке конвенции, запрещающей производство и хранение расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
The draft resolution before us does not identify the negotiating body on a convention banning these weapons. | В рассматриваемом нами проекте резолюции не называется форум для ведения переговоров о конвенции, запрещающей такое оружие. |
Georgia is deeply satisfied by the recent decision of the Oslo Conference on Anti-Personnel Landmines to adopt the text of the global convention banning these weapons. | Грузия глубоко удовлетворена недавним решением прошедшей в Осло Конференции по противопехотным наземным минам принять текст глобальной конвенции, запрещающей этот вид оружия. |
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. | В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне. |
Our immediate objective in seeking legally binding security assurances is to create a powerful international legal norm banning the use or threat of use of nuclear weapons against NNWSs. | Когда мы добиваемся юридически связывающих гарантий безопасности, наша непосредственная цель состоит в создании действенной международно-правовой нормы, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
By banning Al-Aqsa e.V. 5 August 2002, Germany made use of this power for the first time. | Запретив деятельность организации «Аль-Акса ё.В.» 5 августа 2002 года, Германия впервые воспользовалась этим правом. |
The SCRC blocked the way to the emergence of the student movement in 1983-1989 period by banning many books and purging thousands of students and lecturers. | ВСКР создал множество преград студенческому движению 1983-1989 годов, запретив некоторые книги, отстранив от должности ряд преподавателей и отчислив тысячи студентов. |
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons. | Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем. |
According to the source, by refusing to recognize Sawasiyah as a legitimate organization and banning Mr. Al-Hassani from travel for the five years prior to his arrest, the Syrian authorities violated Mr. Al-Hassani's right to participate in domestic and international human rights organizations. | По мнению источника, отказывая "Савасиях" в признании в качестве законной организации и запретив г-ну Аль-Хассани в течение пяти лет до ареста выезжать за рубеж, сирийские власти нарушили право г-на Аль-Хассани на участие в деятельности отечественных и международных правозащитных организаций. |
It's equal to fighting the war against tobacco by banning certain matchbooks. | Это все равно что бороться с табачной промышленность, запретив несколько коробков спичек. |
The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being. | Международное сообщество должно принять всеобъемлющую конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей и устанавливающую эффективные механизмы наказания тех, кто присваивает себе право предопределять судьбу другого человеческого существа. |
We must create a clear and comprehensive norm banning such transfers and adopt concrete obligations requiring States to take measures to halt all such transfers. | Мы должны установить четкую и всеобъемлющую норму, запрещающую такие передачи вооружений, и принять конкретные обязательства, в соответствии с которыми государства должны будут принимать меры по пресечению всех таких передач. |
According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
In 1999, the United Kingdom ratified the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines and is proud to be part of an effort that has effectively stigmatized the use of these indiscriminate weapons. | В 1999 году Соединенное Королевство ратифицировало Оттавскую конвенцию, запрещающую противопехотные мины, и мы гордимся тем, что участвовали в усилиях, которые привели к эффективному запрещению этого наносящего чрезмерные повреждения оружия. |
To call upon the 2010 NPT Review Conference to adopt a resolution banning the use of nuclear weapons against non-nuclear States Parties to the NPT and adopting effective arrangements to give non-nuclear States unconditional security guarantees against the use and threatened use of nuclear weapons; | Призвать Конференцию 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО принять резолюцию, запрещающую применение ядерного оружия против неядерных государств - участников ДНЯО и предусматривающую создание эффективного механизма для предоставления неядерным государствам безусловных гарантий безопасности от применения и угрозы применения ядерного оружия. |
The Ottawa process and the Convention banning anti-personnel mines have made a significant and measurable difference. | Заметным и важным явлением стали Оттавский процесс и Конвенция, запрещающая противопехотные мины. |
The Council's resolution 1540 banning accessibility of weapons of mass destruction to non-State actors was a recognition, in part, of this nexus. | Резолюция Совета 1540, запрещающая попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, явилась отчасти признанием такой связи. |
European authorities would often side with groups representing subsections of the working population, such as Guilds, banning new technologies and sometimes even executing those who tried to promote or trade in them. | Власти в европейских странах часто сотрудничали с группами, представляющими работающее население, такими как гильдии, запрещающая новые технологии и иногда даже казнили тех, кто пытался их продвигать или торговать ими. |
In this regard, Security Council resolution 1306, banning the import of uncertified rough diamonds from Sierra Leone, was a major step in recognizing the role of the private sector in conflicts. | В этой связи резолюция 1306 Совета Безопасности, запрещающая импорт несертифицированных необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, стала важным шагом вперед в признании роли частного сектора. |
China adopts a licensing system for arms export, prohibiting unauthorized entities and individuals from conducting business of arms export, and banning exports to non-State actors. | В Китае действует система выдачи лицензий на экспорт оружия, не позволяющая неуполномоченным юридическим и физическим лицам заниматься экспортом оружия и запрещающая экспортные поставки негосударственным субъектам. |
In the education sector the Special Rapporteur noted the discriminatory policies banning access of female students to all levels of education in Afghanistan. | Касаясь сектора образования, Специальный докладчик отметил дискриминационную политику, которая запрещает женщинам доступ к образованию на всех уровнях. |
Schultz said he was not banning guns, but making a request. | Шульц заявил, что не запрещает оружие, а просто обращается с просьбой. |
Because of our deep concern at the humanitarian consequences of the use of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, Bulgaria is of the opinion that the need for the quick entry into force of a legally binding document banning such weapons is undisputable. | С учетом нашей глубокой озабоченности относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам, Болгария считает крайне необходимым скорейшее вступление в силу юридически обязывающего документа, который запрещает такое оружие. |
Despite being listed as a category 2 national park, banning human activities including agriculture and hunting, the park was poorly managed, meaning that illegal hunting of the Marco Polo sheep continued. | Несмотря на то, что согласно классификации Международного союза охраны природы парку была присвоена вторая категория, которая запрещает человеческую активность на его территории, в том числе земледельчество и охоту, за парком плохо следили, и незаконная охота на баранов Марко Поло продолжалась. |
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. | Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии. |