Английский - русский
Перевод слова Banning

Перевод banning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О запрещении (примеров 296)
A convention banning the use of nuclear weapons may well be an important part of this process at some point. На каком-то этапе конвенция о запрещении применения ядерного оружия может быть важной составляющей этого процесса.
One witness spoke at length of such difficulties as follows: "I will speak about the banning of family visits. Один из свидетелей долго рассказывал о таких трудностях следующее: «Я расскажу о запрещении свиданий с родственниками.
No doubt any negotiations on banning destructive space weapons would encounter numerous difficulties, particularly relating to definitions and verification measures. Бесспорно, всякие переговоры о запрещении деструктивных космических вооружений столкнулись бы с многочисленными трудностями, и в частности в связи с определениями и мерами проверки.
24 bis. [The Conference calls for an early conclusion of a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production and stockpiling of weapons-usable fissile material. 24 бис. [Конференция призывает к скорейшему заключению недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции о запрещении производства и накопления запасов расщепляющихся материалов для оружия.
Mr. SHA Zukang (China) welcomed the significant results achieved by the Conference, especially the adoption of a protocol banning the use and transfer of blinding laser weapons. Г-н ША Дзукан (Китай) выражает удовлетворение в связи с достигнутыми Конференцией важными результатами, и в частности в связи с принятием Протокола о запрещении применения и передачи ослепляющего лазерного оружия.
Больше примеров...
Запрещение (примеров 170)
Completely banning them by impeding the development and qualitative improvement of new weapons is a step that significantly promotes international security and another step towards achieving nuclear disarmament. Их полное запрещение на основе создания препятствий для разработки и качественного улучшения нового оружия является одним из шагов, который в значительной мере способствует укреплению международной безопасности, а также шагом в направлении достижения ядерного разоружения.
The objective is to strengthen the arsenal of ILO standards with a binding instrument geared to banning the most intolerable forms of child labour. Это имеет своей целью расширить арсенал норм МОТ, дополнив его имеющим обязательную силу документом, направленным на запрещение самых нетерпимых форм детского труда.
Last year, Ireland was proud to host the diplomatic conference that adopted the Convention on Cluster Munitions, a historic agreement aimed at banning the production and use of these most destructive of weapons. В прошлом году Ирландия была удостоена чести стать организатором дипломатической конференции, на которой была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, явившаяся историческим соглашением, направленным на запрещение производства и использования этого наиболее разрушительного вида оружия.
In contrast, there is an edict from the Indonesian Ulema Council banning the prohibition, as well as pervasive views based on certain religious interpretations that consider female circumcision an obligation. В противовес этому существует указ Индонезийского совета улемов, запрещающий запрещение, а также распространено мнение, основанное на некоторых религиозных толкованиях, согласно которому обрезание у женщин считается обязательным.
Our interpretation is that it provides for a fully comprehensive zero-yield test-ban treaty, banning so-called peaceful nuclear-test explosions and also covering preparations for test explosions. действительно всеобъемлющем запрещении испытаний на подлинно нулевом уровне мощности, предусматривающего запрещение так называемых мирных ядерных испытательных взрывов и охватывающего также приготовления к испытательным взрывам.
Больше примеров...
Запрет (примеров 175)
The workshop title is Does banning illegal logging rule out wood? Это рабочее совещание проводится на тему Означает ли запрет на незаконные рубки исключение древесины с рынка?
The plan of action committed Guatemala to meeting time-specific benchmarks for reducing CFC and methyl bromide consumption and to banning imports of equipment using ODS by 2005. Согласно этому плану действий Гватемала взяла на себя обязательство достичь конкретных по срокам контрольных целевых показателей по сокращению потребления ХФУ и бромистого метила и ввести к 2005 году запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ.
(e) Banning the provision of artificial food products by their manufacturers and distributors, in the form of samples, gifts, donations and other means, except as prescribed by law; ё) запрет на получение искусственных продуктов питания, предлагаемых производителями и дистрибьюторами искусственных продуктов питания, в виде образца, подарка, пожертвования и в другой форме, за исключением случаев, предусмотренных Законом;
They're more concerned with banning soda pop... Их больше беспокоит запрет газировки...
Along with the other treaties on nuclear-weapon-free zones, it will further reduce nuclear programmes by banning deployment, testing and use of nuclear weapons on a considerable part of the territory of our planet. Наряду с другими договорами о создании зон, свободных от ядерного оружия, он будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных программ, ставя под запрет размещение, испытание и применение ядерного оружия на значительной части территории нашей планеты.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 65)
His country was prepared to participate in the drafting of the text of a global agreement banning all nuclear tests. Она готова принять участие в подготовке текста всеобъемлющего соглашения, запрещающего все ядерные испытания.
(a) The enactment of legislation banning flogging as a disciplinary penalty for prisoners; а) принятие законодательства, запрещающего применение порки в качестве дисциплинарного наказания заключенных;
There is no specific legislation banning or criminalizing the use of scientific and technological progress for purposes contrary to human rights - merely the general provisions of the Constitution concerning the acknowledged rights of all Chilean citizens. Помимо общих норм Конституции, касающихся признанных прав всего населения страны, какого-либо конкретного законодательства, запрещающего или криминализирующего использование результатов научно-технического прогресса в целях, несовместимых с правами человека, в Чили не существует.
The Committee is concerned that, despite a law banning manual scavenging, this degrading practice continues with grave implications for the dignity and health of the Dalit women who are engaged in this activity. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наличие закона, запрещающего ручную уборку мусора, эту унижающую достоинство практику, уборка мусора вручную продолжается, самым негативным образом отражаясь на чувстве собственного достоинства и здоровье женщин общины далит, которые занимаются этим видом деятельности.
Regarding Jum'a Sermons in Pakistani mosques being used to incite hatred and violence against various groups, Germany enquired about the measures Pakistan has taken to ensure respect for the law banning incitement to hatred. В связи с использованием пятничных проповедей "джума-намаз" в пакистанских мечетях для разжигания ненависти и насилия в отношении различных групп Германия хотела бы узнать, какие меры принимаются Пакистаном для соблюдения законодательства, запрещающего подстрекательство к ненависти.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 63)
Legislation banning the production of weapons of mass destruction has, I believe, just been approved. Насколько мне стало известно, только что утвержден закон, запрещающий производство оружия массового уничтожения.
A law banning people from wearing masks ended the original Baklahorani carnival in 1943. Закон, запрещающий людям носить маски, положил конец карнавалу в 1943 году.
To adopt a law banning incitement to religious and racial hatred Принять закон, запрещающий подстрекательство к религиозной и расовой ненависти
A future regime banning the use of land-mines will be achievable only if its tenets are compatible with the principles of sovereignty and the right of States to self-defence. Будущий режим, запрещающий использование наземных мин, станет достижимым только в том случае, если его концепции будут совместимы с принципами суверенитета и права государств на самооборону.
Pursuant to the Right to Education Act, education was free and compulsory for all children below the age of 14 years. There was also an Act banning child labour and violence against children. Оратор подчеркивает, что Индия приняла не только закон о праве на образование, в соответствии с которым всем детям в возрасте до 14 лет гарантировано право на обязательное и бесплатное образование, но и закон, запрещающий использование детского труда, а также насилие в отношении детей.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 62)
It also indicated that the Philippines had not, however, considered it necessary to issue regulations banning drift gill-nets because their use was confined to coastal areas, and only sardines, mackerels and other small pelagics were caught with such nets. В нем указывалось также, что вместе с тем Филиппины не считают необходимым вводить положения, запрещающие дрифтерные жаберные сети, ибо они используются исключительно в прибрежных районах и в них попадают только сардины, скумбрии и другие мелкие пелагические виды.
Municipal by-laws limiting waste disposal, charging for garbage collection or banning divertible materials from landfills can help enforce waste diversion practices. Муниципальные законодательные постановления, ограничивающие удаление отходов, устанавливающие плату за сбор мусора или запрещающие оставлять на мусорных свалках материалы, которые можно переработать, могут способствовать обеспечению соблюдения политики направления отходов на переработку.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Specially at this local level, municipal resolutions and municipal ordinances have been passed in support of the thrust of the child labour project, for example banning children below 18 years of age from operating padjack/non-motorized tricycles or from other hazardous occupations. На этом местном уровне были приняты специальные решения и постановления муниципалитетов в целях активизации осуществления проекта по ликвидации детского труда, запрещающие, в частности, привлекать детей в возрасте до 18 лет к управлению педальными трехколесными повозками/повозками ножного привода или к выполнению других опасных работ.
In practice, the rules prohibiting the police from securing confessions that might be used in evidence have not been interpreted as banning the police from interrogating detainees. Фактически эти нормы, запрещающие полиции получать признания, которые могут быть использованы в качестве доказательств, не истолковывались как установленный для полиции запрет допрашивать задержанных.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 48)
She also noted that the Department of Justice had, in 2007, celebrated the fiftieth anniversary of the Civil Rights Division, which was the body responsible for implementing national laws banning discrimination. Кроме того, она указывает, что в 2007 году министерство юстиции отметило пятидесятую годовщину действующего при министерстве Отдела гражданских прав (ОГП) - органа, обеспечивающего действие национальных законов, запрещающих дискриминацию.
Paragraph 12 of the report asserted that despite the absence of legislation banning such organizations, in practice they were unable to function. В пункте 12 доклада утверждается, что несмотря на отсутствие законов, запрещающих такие организации, на практике такие расистские организации обречены на бездействие.
Tens of thousands of women remain restricted to their homes under Taliban edicts banning them from seeking employment, education or leaving home unaccompanied by a close male relative. Десятки тысяч женщин не имеют права покидать свои дома на основании указов талибов, запрещающих им искать работу, получать образование или покидать свои жилища без сопровождения близкого родственника-мужчины.
It was, however, essential that the State party promulgate laws banning racial discrimination, and provide more information on the 1990 incidents involving ethnic Kyrgyz and Uzbeks. Он настаивает на необходимости принятия законов, запрещающих расовую дискриминацию, и на предоставлении дополнительной информации о конфликте кыргызов и узбеков в 1990 году.
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны.
Больше примеров...
О запрете (примеров 59)
As a first step in this direction the Conference could embark on the drafting of a universal agreement banning the transfer of APLs. В качестве первого шага на данном направлении Конференция могла бы заняться разработкой универсального соглашения о запрете на передачу ППМ.
In this regard, we are also pleased to note that the Taliban leadership has issued an order banning poppy cultivation throughout the areas under their control. В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем, что руководство «Талибана» издало указ о запрете выращивания опиумного мака на всей территории, находящейся под его контролем.
In November 2014, Thai police announced the banning of A Kingdom in Crisis: Thailand's Struggle for Democracy in the Twenty-First Century by Andrew MacGregor Marshall, prior to its release in Thailand. В ноябре 2014 года тайская полиция объявила о запрете книги «Королевства в кризисе: борьба Таиланда за демократию в XXI веке» авторства Андрея Макгрегора Маршалла, еще до ее выпуска в Таиланде.
It further recommends that the State party provide detailed information on the results of the implementation of the Law on Banning the Employment, Training and Participation of Children in Camel Racing in its next periodic report. Комитет далее рекомендует государству-участнику в своем следующем докладе предоставить подробную информацию о результатах осуществления Закона о запрете использования, подготовки и участия детей в верблюжьих бегах.
The documentary short film directed by Abdullah Al-Eyaf called Cinema 500 km discussed the issue of banning movie theaters and the film forced the media to take up the issue and discuss it. Документальный короткометражный фильм режиссера Абдуллы аль-Эяфа под названием Кино 500 км ставил вопрос о запрете кинотеатров в стране, вызвав обсуждение в местных СМИ.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 43)
The conservative faction was successful in enacting regulations for stricter judicial procedures; it also passed legislation banning the smoking of tobacco and restricting overly ostentatious or fashionable clothing. Консервативная фракция была успешной в принятии правил более строгих судебных процедур; она также приняла законодательство, запрещающее курение табака и ограничивающее чрезмерно роскошную одежду.
Legislation banning advertising directed to children 13 years and under on the basis of research showing harmful effects should be widely implemented based on models which already exist in the province of Quebec in Canada and several European countries. Необходимо широко применять законодательство, запрещающее рекламу, направленную на детей в возрасте 13 лет и младше, на основе исследований, доказывающих ее пагубное воздействие, и моделей, которые уже существуют в провинции Квебек в Канаде и ряде европейских стран.
On 30 September 2003 the Office of Foreign Assets Control (OFAC) of the United States Department of the Treasury issued a regulation banning the publication of scientific articles originating in countries subject to a sanctions regime by the United States Government, including Cuba. 30 сентября 2003 года Управление по контролю за иностранными активами (ОФАК) министерства финансов Соединенных Штатов издало правило, запрещающее публиковать научные статьи, которые были подготовлены в странах, охваченных установленным правительством Соединенных Штатов режимом санкций, к числу которых относится Куба.
Several American States have passed legislation restricting or banning c-OctaBDE in the USA: В ряде американских штатов было принято законодательство, ограничивающее или запрещающее применение к-октаБДЭ.
He called on the conference to adopt decisions banning the development and production of new nuclear weapons and banning the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Оратор призывает Конференцию принять решения, запрещающие разработку и производство новых видов ядерного оружия и запрещающее применение и угрозы применения ядерного оружия против государств, не располагающих таким оружием.
Больше примеров...
Запретить (примеров 55)
The lawsuit sought damages on existing Switch sales and banning further sales of the console. Истец требовал выплатить компенсацию убытков и запретить дальнейшие продажи консоли.
The world would be better off banning such shipments rather than endlessly trying to perfect safeguards approaches that, at best, only limit such serious risks. Для всего мира было бы лучше запретить такие перевозки, вместо того чтобы бесконечно совершенствовать системы гарантий, которые в лучшем случае лишь ограничивают такие серьезные опасности.
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы.
Separation of the two issues of reproductive and therapeutic cloning would not prevent States from banning all forms of cloning if they wished to do so; she encouraged the continuing exchange of information on national legislation and experience in such a complex area. Разделение двух вопросов - клонирования в целях воспроизводства и терапевтического клонирования - не помешает государствам запретить все формы клонирования, если они этого желают; оратор предлагает продолжить обмен информацией по вопросам национального законодательства и опытом в столь сложной области.
It welcomed the State's willingness to do more in the area of women's rights, particularly with regard to young girls, their schooling and the banning of forced marriage. Он приветствовал готовность государства активизировать усилия по поощрению прав женщин, в частности девочек, расширить их доступ к школьному образованию и запретить практику принудительных браков.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 36)
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств.
A further cause for concern was the inability of the international community to open negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. Еще одной причиной для обеспокоенности является неспособность международного сообщества начать переговоры для заключения конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия.
There was also a need for the immediate commencement of negotiations on a convention banning the production of fissile material for military use, under which existing stocks would be subject to effective international control. Существует также необходимость в срочном начале переговоров по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для военных целей, согласно которой существующие запасы будут поставлены под эффективный международный контроль.
These immense humanitarian concerns remain one of the main driving forces behind Thailand's commitment to the Ottawa Convention on banning landmines and to the eventual establishment of a mine-free world. Эти серьезнейшие гуманитарные соображения остаются одной из главных факторов, лежащих в основе приверженности Таиланда Оттавской конвенции, запрещающей наземные мины, и цели полного освобождения мира от мин в конечном итоге.
Больше примеров...
Запретив (примеров 32)
Its courts have effectively paralysed the reform movement, shutting down pro-reform publications and banning them by judicial decision. Ее суды фактически парализовали реформаторское движение, закрыв выступающие в пользу реформы публикации и запретив их деятельность судебными решениями.
Racism can therefore be combated most effectively by starting with the term "race" and banning discrimination on this precise basis. Можно, таким образом, наиболее эффективно бороться с расизмом, прежде всего используя понятие "раса" и запретив дискриминацию именно по этому мотиву.
In October 1997, that is, before the date of our signature of the Ottawa Convention, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter, banning in a full and very strict manner anti-personnel mines. В октябре 1997 года, т.е. еще до даты нашего подписания Оттавской конвенции, итальянский парламент принял один из наиболее прогрессивных законодательных актов на этот счет, полностью и весьма категорически запретив противопехотные мины.
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии.
The FMCT will enable us to reduce the numbers of weapons by banning the production of the fissile material which constitutes the raw material for weapons. Договор же о прекращении производства расщепляющегося материала, запретив производство расщепляющегося материала, который выступает в качестве сырья для оружия, позволит воздействовать на количественный аспект вооружений.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 20)
At the beginning of December we were one of more than 120 countries that signed the Ottawa Convention on banning landmines. В начале декабря мы в числе 120 других стран подписали Оттавскую конвенцию, запрещающую наземные мины.
He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. Оратор призывает все делегации разрешить возникшие между ними противоречия, с тем чтобы можно было выработать приемлемую для всего мира конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей.
Hewlett-Packard has set a policy banning use of c-DecaBDE in its products.. «Хьюлетт-Паккард» разработал программу, запрещающую использование к-октаБДЭ в своих изделиях.
The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being. Международное сообщество должно принять всеобъемлющую конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей и устанавливающую эффективные механизмы наказания тех, кто присваивает себе право предопределять судьбу другого человеческого существа.
The outcome was uncertain - until Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reiterated a fatwa banning nuclear weapons. Исход был не ясен, пока верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи не издал еще раз фатву, запрещающую ядерное оружие.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 14)
There remains the highly sensitive issue of the Convention banning biological weapons. Чрезвычайно сложным вопросом остается Конвенция, запрещающая биологическое оружие.
The Council's resolution 1540 banning accessibility of weapons of mass destruction to non-State actors was a recognition, in part, of this nexus. Резолюция Совета 1540, запрещающая попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, явилась отчасти признанием такой связи.
European authorities would often side with groups representing subsections of the working population, such as Guilds, banning new technologies and sometimes even executing those who tried to promote or trade in them. Власти в европейских странах часто сотрудничали с группами, представляющими работающее население, такими как гильдии, запрещающая новые технологии и иногда даже казнили тех, кто пытался их продвигать или торговать ими.
One view favoured a step-by-step approach: an international convention banning the reproductive cloning of human beings would be elaborated as a priority, and other forms of cloning would be addressed at a later stage. Согласно одной точке зрения, необходимо принять поэтапный подход: международная конвенция, запрещающая клонирование человека в целях воспроизводства, будет выработана в первоочередном порядке, а другие формы клонирования будут рассмотрены на более позднем этапе.
Let us see to it that the Convention banning chemical weapons becomes universal and that the Convention banning biological weapons is made truly effective through a verification mechanism. Давайте же сделаем все возможное, для того чтобы Конвенция, запрещающая химическое оружие, стала универсальной, а Конвенция по запрещению биологического оружия стала подлинно эффективной благодаря введению механизма контроля.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 16)
A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы.
More and more Governments were banning smoking in public places as a public health measure. Кроме того, все больше правительств запрещает курить в общественных местах в качестве меры охраны здоровья.
In the context of these services, while not banning strike action, the law imposes a requirement to ensure that this prerogative does not clash with the other rights safeguarded by the Constitution. В отношении упомянутых служб законодательство не запрещает забастовки, но содержит требование относительно обеспечения того, чтобы эта прерогатива не противоречила другим охраняемым Конституцией правам.
In this regard, the Association's legal adviser, lawyer Dan Yakir, noted that the High Court had recently banned the shaking of a crocodile but continued to refrain from banning the shaking of a human being. В этой связи консультант Ассоциации по правовым вопросам юрист Дан Якир отметил, что Верховный суд недавно запретил мучить крокодилов, но по-прежнему не запрещает мучить людей.
The existing law includes specific provisions banning discrimination in various areas (social security, health care, provision of goods and services, education, employment relations and similar legal relations); in each specific area the law forbids discrimination only on certain, specifically listed grounds. Действующий закон включает конкретные положения, запрещающие дискриминацию в различных областях (социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения товарами и услугами, образования, отношений в области занятости и аналогичных правовых отношений); в каждой конкретной области Закон запрещает дискриминацию только по некоторым конкретно перечисленным причинам.
Больше примеров...