Английский - русский
Перевод слова Banning
Вариант перевода О запрещении

Примеры в контексте "Banning - О запрещении"

Примеры: Banning - О запрещении
The committee came to the conclusion that the Swedish and German statutes banning racist utterances are easier to enforce than section 135 a of the Norwegian Penal Code. Комитет пришел к выводу о том, что шведские и германские предписания о запрещении расистских выступлений проще осуществлять, чем раздел 135 а) норвежского Уголовного кодекса.
Yesterday, we deposited our instrument of ratification for the Convention banning anti-personnel mines and our instrument of accession for the Convention on Certain Conventional Weapons. Вчера мы сдали на хранение грамоту о ратификации Конвенции о запрещении противопехотных мин и документ о присоединении к Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
The Taliban's edicts banning women from working and limiting the access of United Nations and NGOs to the inputs of Afghan women continue to present formidable obstacles to designing and implementing humanitarian programmes. Указы «Талибана» о запрещении женского труда и об ограничении участия женщин в деятельности Организации Объединенных Наций и НПО по-прежнему создают колоссальные трудности для разработки и осуществления гуманитарных программ.
The "Paxsat A" concept - a contraction for "Peace Satellite"- was developed by Canadian diplomats and industrialists to verify international agreements banning weapons from outer space. Концепция "Пакссат-А"- слияние слов "Рёасё Satellite"- была разработана канадскими дипломатами и промышленниками с целью проверки соблюдения международных соглашений о запрещении оружия в космическом пространстве.
Peru was the first country in Latin America to sign and put into effect its Additional Protocol with IAEA for the purpose of applying safeguards in relation to treaties for the banning and non-proliferation of nuclear weapons. Перу стала первой страной Латинской Америки, которая подписала и ввела в действие Дополнительный протокол к Договору с МАГАТЭ в целях применения гарантий в отношении договоров о запрещении и нераспространении ядерного оружия.
Since the first meeting of the States parties to the Ottawa Convention banning landmines, held in Mozambique last year, burgeoning support for the principles enshrined in that pact has yielded tangible results. После первой встречи государств-участников Оттавской конвенции о запрещении наземных мин, проведенной в Мозамбике в прошлом году, растущая поддержка принципов, закрепленных в этом пакте, принесла осязаемые результаты.
France and Germany shared that concern and had therefore proposed an initiative to undertake negotiations on an international legal instrument banning the reproductive cloning of human beings. С учетом этого Германия и Франция, разделяя эту озабоченность, выступили с инициативой проведения переговоров о разработке международно-правового документа о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства.
It denounced the banning of the activities of political parties which had over 400 militias and expressed indignation at the negative propaganda orchestrated by certain members of the international community in an attempt to deter investors. Она сообщила о запрещении деятельности политических партий, оказывающих поддержку более чем 400 повстанцам, и выразила возмущение по поводу злостной пропагандистской кампании, организованной некоторыми членами международного сообщества с целью оказания давления на инвесторов.
For these reasons, I hope we all will be able to re-establish, as was approved by this body almost two years ago, an ad hoc committee to negotiate a treaty on banning the production of fissile material for nuclear weapons. И поэтому я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро учредить - как мы уже одобрили это на нашем форуме почти два года тому назад - специальный комитет для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Negotiations on banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices would also be an important step towards the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных устройств также явятся важным шагом к укреплению режима ядерного нераспространения.
The Government of President Hugo Chávez Frías appeals to this Conference to start as soon as possible negotiations leading to an international agreement banning the deployment of nuclear weapons or any other warlike system which jeopardizes international peace and security. Правительство президента Уго Чавеса Фриаса призывает данную Конференцию как можно скорее начать переговоры, ведущие к международному соглашению о запрещении развертывания ядерного оружия или любой другой военной системы, которая ставит под угрозу международный мир и безопасность.
The treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or the conventions banning chemical weapons and biological and toxin weapons were adopted under its auspices. Под ее эгидой были приняты Договор о нераспространении ядерного оружия или конвенции о запрещении химического оружия и биологического и токсинного оружия.
The 23 February 2007 declaration signed in Oslo by 46 States is a progressive step forward and we applaud the goal of 2008 to conclude a new agreement banning cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Прогрессивным шагом вперед является декларация, подписанная 23 февраля 2007 года в Осло 46 государствами, и мы приветствуем целевой рубеж 2008 года для заключения нового соглашения о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
More recently we have seen an upsurge of transnational single-issue campaigns to strengthen norms and build legal regimes, leading for instance to the convention banning landmines or to last year's agreement on enhanced debt relief for the most heavily indebted poor countries. Затем мы стали очевидцами всплеска международных целенаправленных кампаний по укреплению норм и созданию правовых режимов, которые привели, в частности, к разработке конвенции о запрещении наземных мин и достигнутому в прошлом году соглашению о дополнительном облегчении долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
We must act on the call in operative paragraph 1 and enter into negotiations in good faith with the aim of achieving as soon as possible a legally binding instrument banning anti-personnel landmines. Мы должны действовать в соответствии с призывом, содержащимся в пункте 1 постановляющей части, и приступить к переговорам в духе доброй воли с целью как можно скорее выработать имеющее обязательную юридическую силу соглашение о запрещении противопехотных наземных мин.
Likewise, we express the hope that the negotiations on banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices will soon lead to the conclusion of a verifiable international treaty. Мы выражаем также надежду на то, что переговоры по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств вскоре приведут к заключению поддающегося проверке международного договора.
The international community has already concluded conventions banning biological weapons and chemical weapons, but the most striking exception remains nuclear weapons, unquestionably the most devastating of all. Международное сообщество уже заключило конвенции о запрещении биологического и химического оружия, ядерное же оружие - бесспорно, самый опустошительный из всех видов оружия - остается крайне поразительным исключением.
In terms of Article 5 of the 1997 Convention banning anti-personnel mines an obligation is placed on States Parties to destroy all anti-personnel mines in areas under their jurisdiction or control. По условиям статьи 5 Конвенции 1997 года о запрещении противопехотных мин на государства-участники возлагается обязанность уничтожить все противопехотные мины в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем.
That will be possible if at the next session of the Ad Hoc Committee in September we can together agree on the mandate for the elaboration of the proposed convention banning the reproductive cloning of human beings. Это будет возможно, если на следующей сессии Специального комитета в сентябре мы сможем совместными усилиями согласовать мандат на разработку предлагаемой конвенции о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства.
One of the enhancements made during the May 2002 meetings of the Standing Committees established by the States Parties to the Convention banning anti-personnel mines was to increase the number of opportunities for participation by States Parties. Одним из усовершенствований, произведенных в ходе майских совещаний Постоянного комитета, учрежденного государствами-участниками Конвенции о запрещении противопехотных мин, стало расширение круга возможностей для участия государств-участников.
Such security concerns are much more evident in the regions where extraregional forces are present and the universality of international treaties banning weapons of mass destruction has not yet been achieved. Такая озабоченность по поводу безопасности более четко проявляется в регионах, где присутствуют внерегиональные силы и где еще не обеспечено всеобщее присоединение к международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения.
The Conference, as the single multilateral negotiating body on disarmament, has the primary responsibility to negotiate and conclude multilateral treaties banning all threats from nuclear weapons. Конференция как единый многосторонний орган переговоров по разоружению несет первостепенную ответственность за проведение переговоров и заключение многосторонних договоров о запрещении всяких угроз, исходящих от ядерного оружия.
Based on a set of views, especially from those States that are in favour of an immediate comprehensive nuclear disarmament, it was said that the Conference on Disarmament should proceed without delay with negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons. Исходя из множества воззрений, особенно со стороны тех государств, которые выступают за немедленное всеобъемлющее ядерное разоружение, было сказано, что Конференции по разоружению следует безотлагательно приступить к переговорам по обязывающему многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия.
For example, in the United States an estimated 38 million housing units built before 1978, the year in which legislation banning the use of lead-based paints was adopted, have paint that contains lead. Например, согласно оценкам, в Соединенных Штатах 38 млн. жилых домов были построены до 1978 года - года, в котором было принято законодательство о запрещении использования свинцовых красок, и имеют окраску, содержащую свинец.
The State of Qatar enjoys a high level of stability and security, has good relations with all its neighbours, is not involved in regional conflicts and has acceded to all treaties banning weapons of mass destruction. Государство Катар обеспечивает у себя высокий уровень стабильности и безопасности, поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями, не участвует в региональных конфликтах и является участником всех договоров о запрещении оружия массового уничтожения.