The banning of exports and imports between the Sudan and the United States has also hurt local industries and consumers. |
Запрет экспорта и импорта между Суданом и Соединенными Штатами также ударил по местным предприятиям и интересам потребителей. |
Uganda was a signatory of CTBT and fully supported the banning of all nuclear explosions in all environments, for military or civilian purposes. |
Уганда подписала ДВЗЯИ и в полной мере поддерживает запрет всех ядерных взрывов во всех средах в военных или гражданских целях. |
Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. |
Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
However, this issue could also be dealt with as part of a more comprehensive effort aimed at banning the production of nuclear weapons. |
Однако эту проблему можно было бы решать и в рамках более всеобъемлющих усилий, направленных на запрет производства ядерного оружия. |
Mr. BOSSUYT said that banning names of Amazigh origin was a source of harassment. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что запрет на употребление названий амазигского происхождения вызывает озабоченность. |
France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. |
Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
The Declaration would commit signatory States to include in their national legislation provisions banning the use of drift-nets. |
По этой декларации подписавшие ее государства введут в положения своего национального законодательства запрет на использование дрифтерных сетей. |
It does not mention the banning of nuclear tests in laboratories, which is the most sophisticated modern way of developing such weapons. |
В нем не упоминается также запрет на ядерные испытания в лабораторных условиях - самый совершенный способ разработки такого оружия. |
Both African and Central American regional agreements include banning imports of radioactive wastes as well as hazardous products such as asbestos or unregistered pesticides. |
Как африканское, так и центральноамериканское региональное соглашение включают запрет на импорт радиоактивных отходов, а также таких опасных продуктов, как асбест или незарегистрированные пестициды. |
It believed that banning was effective in stigmatizing the organizations concerned in the public mind. |
Оно исходит из того, что запрет является действенным средством дискредитации этих организаций в глазах общественности. |
This provision can be interpreted as banning both tests and use of nuclear weapons in outer space. |
Это положение можно толковать как запрет испытаний и использования ядерного оружия в космическом пространстве. |
Some countries have started banning the use of substances for specific applications (CHE, Austria, Switzerland). |
Некоторые страны ввели запрет на их использование в тех или иных конкретных целях (Австрия и Швейцария). |
But regulating the CDS market does not mean banning it. |
Но регулирование рынка СКД не означает его запрет. |
Limiting or even banning speculation in futures markets might therefore be costly and have unintended consequences. |
Ограничение или даже запрет спекуляции на рынке фьючерсов может быть дорогостоящим и привести к непредсказуемым последствиям. |
Not all States are supportive of the banning of patenting of human products. |
Не все государства поддерживают запрет на патентование тканей и органов человека. |
Introducing mercury-free alternatives and banning mercury-added products are important ways to prevent generation of wastes containing mercury. |
Внедрение безртутных альтернатив и запрет продуктов с добавлением ртути имеют важное значение для предупреждения образования отходов, содержащих ртуть. |
Nuclear disarmament, negative security assurances, and the banning of outer space weapons and fissile materials are all pending issues in the Conference. |
Ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и запрет на космическое оружие и расщепляющиеся материалы - все это вопросы, которые необходимо решить в рамках Конференции. |
They include sustained criminal prosecutions, the banning of associations, breaking up of concerts and the indexing of sound recording media. |
К числу таких мер относятся систематическое уголовное преследование, запрет ассоциаций, разгон концертов и постановка на учет студий звукозаписи. |
Additionally, banning the sale of tobacco products does not seem to be a complex endeavour. |
Кроме того, запрет на продажу табачных изделий не представляется сложным делом. |
Regulations clearly banning the use of "cage beds" should be introduced. |
Следует принять нормы, содержащие прямой запрет на использование "клеток-коек"32. |
I'm thinking of requesting a banning order for Up Helly Aa. |
Думаю послать требование на запрет проведения Ап-Хелли-Аа. |
Several representatives added that banning the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining should not result in an increase in illegal traffic of mercury for that purpose. |
Несколько представителей добавили, что запрет на применение ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче не должен привести к увеличению объема незаконной торговли ртутью с этой целью. |
It, however, cooked up the Security Council's "resolution" banning only the DPRK's nuclear test and satellite launch. |
Несмотря на это, они состряпали упомянутую «резолюцию» Совета Безопасности, которая вводит запрет на осуществление ядерных испытаний и запусков космических аппаратов только в отношении КНДР. |
On 24 February 2008, the electors of the canton of Schaffhausen voted in favour of banning the wearing of masks during demonstrations. |
24 февраля 2008 года избиратели кантона Шафхаузен проголосовали за запрет на сокрытие своего лица во время манифестации. |
The exploratory visit has clearly been facilitated by the signature of the Pretoria Agreement and the banning of FDLR, which was opposed to attempts to repatriate the ex-combatants. |
Ознакомительной поездке безусловно способствовало подписание Преторийского соглашения и запрет на деятельность ДСОР, которые выступали против попыток осуществить репатриацию бывших комбатантов. |