Enforce legislation banning discrimination against Roma community (Bangladesh); |
109.50 соблюдать законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении общины рома (Бангладеш); |
Firstly, it could enact legislation banning marriage under a particular age. |
Во-первых, оно может принять законодательство, запрещающее браки до определенного возраста. |
Most countries have passed legislation banning the distribution of free and low-cost infant formula. |
Большинство стран приняли законодательство, запрещающее распределение бесплатной и дешевой питательной смеси для новорожденных. |
In those States where these activities take place, there is legislation banning the sale of children outright. |
В тех государствах, где совершаются такие действия, существует законодательство, прямо запрещающее торговлю детьми. |
Palau has legislation banning the possession of firearms and ammunition. |
В Палау имеется законодательство, запрещающее владение огнестрельным оружием и боеприпасами. |
Of particular importance was the decision of 13 August 1993 banning any form of classification of persons on the basis of ethnic origin. |
Особо важное значение имеет решение от 13 августа 1993 года, запрещающее любую форму классификации лиц на основе этнического происхождения. |
Key legislation banning the importation of non-iodized salt is not yet in place. |
Пока не принято ключевое законодательство, запрещающее импорт нейодированной соли. |
The law also contains a provision banning discriminatory practices by employment agencies in relation to job-seekers. |
В законе также содержится положение, запрещающее агентствам по трудоустройству проявлять дискриминацию в отношении лиц, ищущих работу. |
Pakistan has proposed a more comprehensive non-aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. |
Пакистан предлагает более всеобъемлющее соглашение - соглашение о ненападении, запрещающее любое применение силы или угрозы силой, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. |
Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
Furthermore, new legislation banning the use of violence in the raising of children has entered into force in April 2007. |
Кроме того, в апреле 2007 года вступило в силу новое законодательство, запрещающее применение насилия в воспитании детей. |
The constitutions of Qatar and Bahrain protect the right to peaceful assembly, and both States have also adopted national legislation banning the use of arms during assemblies. |
В конституциях Катара и Бахрейна защищается право на мирные собрания, и оба государства также приняли национальное законодательство, запрещающее применение оружия в ходе собраний. |
It calls upon the State party to improve its legislation banning discrimination within recruitment to employment in order to ensure its effectiveness. |
Он призывает государство-участник улучшить свое законодательство, запрещающее дискриминацию при приеме на работу, с тем чтобы обеспечить эффективность его применения. |
Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. |
Швеция не считает обязательной Декларацию и не может согласиться с любым заявлением, которое может быть истолковано как запрещающее терапевтическое клонирование. |
Furthermore, on 15 February 2002, the Ministry of Commerce of Thailand issued a ministerial announcement banning the export of weapons and military equipment to Somalia. |
Кроме того, 15 февраля 2002 года министерство торговли Таиланда приняло постановление, запрещающее экспорт оружия и военного оборудования Сомали. |
The conservative faction was successful in enacting regulations for stricter judicial procedures; it also passed legislation banning the smoking of tobacco and restricting overly ostentatious or fashionable clothing. |
Консервативная фракция была успешной в принятии правил более строгих судебных процедур; она также приняла законодательство, запрещающее курение табака и ограничивающее чрезмерно роскошную одежду. |
On the basis of that Code, however, one provincial government had promulgated an administrative order banning the distribution of contraceptives in all public health units. |
Тем не менее на основании этого закона администрация одной из провинций приняла административное постановление, запрещающее распространение противозачаточных средств во всех государственных учреждениях здравоохранения. |
To that end, we have established national commissions and adopted national legislation banning such weapons and penalizing those who carry out activities involving weapons of mass destruction. |
В этих целях мы создали национальные комиссии и приняли национальное законодательство, запрещающее такие виды оружия и предусматривающее наказание для тех, кто занимается деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения. |
All countries need to enact legislation banning all forms of violence against all children, including those with disabilities; |
всем странам необходимо ввести в действие законодательство, запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая детей-инвалидов; |
Although legislation was passed in 2002 banning the use of bonded labourers and freeing them from debt, compensation and rehabilitation measures have never been fully implemented. |
Хотя в 2002 году было принято законодательство, запрещающее подневольный труд и освободившее их из долговой кабалы, меры по компенсации и реабилитации так и не были полностью выполнены. |
In 2007 an important health ministry decree was issued banning everyone from performing FGM/C (77.4 per cent of practices are reportedly performed by trained medical personnel). |
В 2007 году было выпущено важное постановление министерства здравоохранения, запрещающее любому лицу делать КОЖПО (согласно сообщениям, 77,4% операций проводились квалифицированным медицинским персоналом). |
They included an important provision to prevent young people from becoming smokers by banning the sale of tobacco to anyone under the age of 16. |
Одним из них было важное положение, направленное на предотвращение приобщения молодежи к курению и запрещающее продажу табака лицам в возрасте до 16 лет. |
Following the interpretation made by the Joint Meeting in September 2013, Spain's competent authority has already issued a decree banning the construction of non-vacuum insulated tanks for carriage of LNG. |
Следуя толкованию, которое было подтверждено на сессии Совместного совещания в сентябре 2013 года, компетентный орган Испании уже принял постановление, запрещающее изготовление цистерн без вакуумной изоляции для перевозки СПГ. |
On 8 November, the High Court of Justice issued an interim order banning the GSS from using physical pressure during the interrogation of administrative detainee Mustafa Abu Nasser pending deliberations on his appeal. |
8 ноября Высокий суд принял временное предписание, запрещающее СОБ использовать физические меры давления во время допросов задержанного в административном порядке Мустафы Абу Нассера до рассмотрения его апелляции. |
On 15 September, it was reported that the Ministerial Committee on General Security Service Interrogations was due to meet to consider how the Government should respond to the High Court decision banning interrogation involving physical or mental pressure. |
15 сентября поступило сообщение о запланированном заседании Министерского комитета по вопросу о проведении допросов Службой общей безопасности, на котором должен был обсуждаться вопрос о действиях правительства в ответ на решение Верховного суда, запрещающее проведение допросов с использованием физического и психологического давления. |