Proposals for banning missiles of specific ranges |
Предложения о запрещении ракет конкретной дальности |
The question of banning retreaded tyres was discussed, but it was noted that provisions on such tyres now are to be found in ECE Regulation 109. |
Участники обсудили вопрос о запрещении использования шин с восстановленным протектором, однако при этом было отмечено, что положения, касающиеся таких шин, в настоящее время содержатся в Правилах Nº 109 ЕЭК. |
Compromise was not the norm in the recently concluded negotiations on banning anti-personnel mines. The Ottawa process has stood fast and resisted compromises that would have betrayed the humanitarian imperative to ban these insidious weapons. |
Компромисс не был характерен для недавно завершившихся переговоров о запрещении противопехотных мин. Оттавский процесс выстоял и не допустил компромиссов, которые могли бы помешать достижению гуманной цели запрещения этого коварного оружия. |
We could never have done the convention against anti-personnel landmines and the convention that is banning cluster munitions unless we had done diplomacy differently, by engaging with civil society. |
Мы бы никогда не подписали конвенции о запрещении применения противопехотных мин и кассетного оружия, если бы проводили дипломатию иначе, без поддержки общественного мнения. |
The Philippines is also deeply committed to the banning and destruction of anti-personnel landmines. My Government is deeply gratified that our common intense effort to conclude the Convention on anti-personnel mines succeeded last December. |
Филиппины также искренне привержены запрету и уничтожению противопехотных мин. Мое правительство глубоко удовлетворено тем, что в декабре прошлого года завершились успехом наши совместные усилия по заключению Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и об их уничтожении. |
Mr. Perrouty (Ligue des droits de l'Homme) said that the Committee's previous recommendation to adopt laws aimed at banning organizations that incited racial hatred had focused on established political organizations. |
Г-н Перрути (Лига прав человека) говорит, что предыдущая рекомендация Комитета в отношении принятия законов о запрещении организаций, разжигающих расовую ненависть, касалась признанных политических организаций. |
In the Philippines, the National Fisheries Research and Development Institute routinely collects scientific data regarding shark catches and the authorities are considering the banning of shark fisheries under the so-to-be adopted national plan of action. |
На Филиппинах Национальный институт рыбохозяйственных исследований и разработок регулярно собирает научные данные об уловах акул, а органы страны изучают вопрос о запрещении добычи акульих плавников в рамках намеченного к принятию национального плана действий. |
Pending conclusion of an international agreement banning the use, stockpiling, manufacture and transfer of anti-personnel mines, the Committee encouraged all States to continue to observe their unilateral moratoriums on these weapons and called on all other States concerned to take similar measures. |
До тех пор пока не заключено международное соглашение о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин, Комитет призвал все государства продолжать соблюдать свои односторонние моратории на этот вид оружия, и призвал все другие заинтересованные государства принять аналогичные меры. |
In fact, most countries which voted in favour of the fifty-first United Nations General Assembly resolution banning APLs, including some of the worst mine-inflicted countries, have yet to accede to the CCW and its protocols. |
Фактически, большинство стран, голосовавших за резолюцию о запрещении ППНМ на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в том числе некоторые из стран, сильнее других пострадавших от мин, все еще не присоединились к КОО и к ее протоколам. |
It welcomed the readiness of India and Pakistan to participate in negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices and called on those countries to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Союз приветствует готовность Индии и Пакистана принять участие в переговорах по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и призывает эти страны подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The banning of the press and the imprisonment of journalists continues to be effected by the official press court, often presided over by the notorious Said Mortazari, by the Special Court for the Clergy and by regular civil courts. |
Вопросы о запрещении органов прессы и помещении журналистов в тюрьме по-прежнему относятся к компетенции официального суда по делам прессы, заседания которого нередко ведет пресловутый Саид Мортазари, а также Специального духовного суда и обычных гражданских судов. |
(b) One order banning the alien from French territory, issued by the Bobigny court of first instance and enforced on 2 February 2006; |
Ь) судебная мера о запрещении въезда на французскую территорию, принятая судом первой инстанции города Бобиньи и приведенная в исполнение 2 февраля 2006 года; |
Fighting landmines: coverage of the first meeting of States Parties to the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines, to give additional impetus to international assistance |
Борьба с противопехотными минами: освещение работы первого Совещания государств - участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, проведенного с целью придания нового стимула оказанию международной помощи |
The Conference is a body which has contributed significantly to peace and international security, through such important instruments as the Non-Proliferation Treaty, the Convention banning chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Конференция является органом, который вносит значительный вклад в мир и международную безопасность за счет таких важных инструментов, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems. |
Для успеха существенно лидерство США, как и Договор о запрещении ядерных испытаний. |
It was not a matter of banning those enterprises or providing for the State to have an absolute monopoly of security questions, but rather of regulating and monitoring their activities in such a way as to prevent them from being involved in armed conflicts. |
Речь идет не о запрещении таких агентств и не о желании оставить за государством абсолютную монополию в вопросах безопасности, а скорее об упорядочении их деятельности и о контроле над ней, с тем чтобы не допускать вовлечения таких агентств в вооруженные конфликты. |
Indeed a test-ban treaty with a scope which falls short of banning all nuclear-test explosions or any other nuclear explosions would not be comprehensive and would therefore be ineffective. |
Фактически договор о запрещении испытаний с масштабами запрещения, которое не покрывает все испытательные ядерные взрывы или любыё другие ядерные взрывы, не может быть всеобъемлющим и потому эффективным. |
The 2010 Conference must adopt a resolution on banning the development and production of new nuclear weapons and urge countries that had yet to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to do so, in order to expedite its entry into force. |
Конференция 2010 года должна принять резолюцию о запрещении разработки и производства новых видов ядерного оружия и призвать страны, которые еще не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сделать это, для того чтобы ускорить его вступление в силу. |
Above all, our primary objective is to achieve in 1996 the conclusion of a truly meaningful test-ban treaty - that is, banning all nuclear-weapon tests and all other nuclear explosions. |
Прежде всего нашей основной целью является достичь в 1996 году завершения работы по выработке действительно значимого договора о запрещении испытаний, а именно о полном запрещении всех испытаний ядерного оружия и всех других ядерных взрывов. |
France would like to see the prompt entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the start of negotiations on banning the production of fissile materials for nuclear-weapon use, and the conclusion of a verification protocol to the Biological Weapons Convention. |
Франция хотела бы стать свидетелем скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, начала переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала для производства ядерного оружия и разработки протокола о контроле к Конвенции о запрещении биологического оружия. |
Such efforts resulted in signing of international treaties on human rights including Geneva Convention in 1864, Treaty on Banning Sales of Slaves, Treaty on Protecting Minorities as well as in formation of International Red Cross Committee and International Labour Organization. |
Типичными примерами были заключение таких международных договоров о правах человека, как Женевская конвенция 1864 года, Договор о запрещении торговли рабами, Договор об охране нацменьшинства, и основание международных органов, в том числе Международного Комитета Красного Креста и Международной организации труда. |