Mauritius mentioned banning sugar cane burning prior to harvest and encouraging integrated farming. |
Маврикий сообщил о запрете на сжигание сахарного тростника до сбора урожая и поощрении интегрированного сельского хозяйства. |
A Government directive banning the involvement of schoolchildren in the cotton harvest was distributed to all schools, via regional education departments. |
Правительственная директива о запрете привлечения школьников к сбору хлопка была распространена во всех школах через региональные отделения народного образования Узбекистана. |
In November 1991, Boris Yeltsin issued a decree banning the CPSU throughout the Russian republic. |
В августе 1991 года Борис Ельцин издал указ о запрете деятельности КПСС в России. |
He lost interest in the former book miniature, and eventually issued an edict banning secular images throughout the Persian Empire. |
Он потерял прежний интерес к книжной миниатюре, и в конце концов издал указ о запрете светских изображений на всей территории персидского царства. |
The film was promoted as educational and as an attempt to draw attention to the lack of laws banning child marriage in many states. |
Фильм был выдвинут как попытка привлечь внимание к отсутствию законов о запрете детских браков во многих штатах США. |
As a first step in this direction the Conference could embark on the drafting of a universal agreement banning the transfer of APLs. |
В качестве первого шага на данном направлении Конференция могла бы заняться разработкой универсального соглашения о запрете на передачу ППМ. |
They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. |
Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
The Movement also welcomes the agreement banning the use of weapons and violence as a way to settle disputes. |
Движение также с удовлетворением отмечает договоренность о запрете на использование оружия и насилия в качестве средства урегулирования споров. |
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. |
Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования. |
It is disquieting that poppy cultivation in Afghanistan was again on the rise last year despite the issuance of decrees banning such cultivation. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что выращивание опийного мака в Афганистане в прошлом году опять возросло, несмотря на провозглашение декрета о запрете такого выращивания. |
Progress had been good, including legislation introduced in Argentina and the Philippines banning mercury thermometers. |
Достигнутый прогресс выглядит весьма убедительным и включает в себя принятие законодательства в Аргентине и на Филиппинах о запрете использования ртутных термометров. |
The only exception is Turkmenistan, where in 2008 President Gurbanguly Berdimuhamedow signed a decree banning the production, sale, use, and import of naswar. |
Исключение составляет Туркмения, где в 2008 г. президент Гурбангулы Бердымухамедов издал указ о запрете производства, реализации, использования и завоза насвая. |
In that connection Norway welcomed President Clinton's support for the conclusion of an international agreement banning the production of plutonium and highly enriched uranium for weapons purposes. |
В этой связи Норвегия приветствует выступление президента Клинтона в поддержку заключения международного соглашения о запрете производства плутония и высокообогащенного урана для целей оружия. |
In this regard, policies banning the migration of women should be revised so that irregular migration can be reduced to the extent possible. |
В этой связи необходимо пересмотреть соответствующие политические решения о запрете миграции женщин в целях сокращения до минимума масштабов стихийной миграции. |
In this regard, we are also pleased to note that the Taliban leadership has issued an order banning poppy cultivation throughout the areas under their control. |
В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем, что руководство «Талибана» издало указ о запрете выращивания опиумного мака на всей территории, находящейся под его контролем. |
The donor assessment mission that surveyed poppy-growing areas has confirmed the earlier finding of the United Nations International Drug Control Programme that the Taliban decree of 2000 banning opium poppy cultivation has been implemented. |
Миссия доноров по оценке, которая провела обследования районов выращивания мака, подтвердила предыдущие выводы Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками о том, что указ движения «Талибан» от 2000 года о запрете на выращивание опийного мака был претворен в жизнь. |
In June, ILO had taken another crucial step to eradicate poverty by adopting a convention banning the worst forms of child labour in all circumstances. |
В июне МОТ предприняла еще один важный шаг в направлении ликвидации нищеты, приняв конвенцию о запрете наихудших форм детского труда при любых обстоятельствах. |
UNICEF and UNFPA highlighted that while Mali did not yet have any law banning FGM, some progress had been registered such as the adoption of the Personal and Family Code. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА указали, что, хотя в Мали пока не принят закон о запрете КОЖПО в этой области, достигнут определенный прогресс, включая принятие Кодекса о личности и семье. |
It was in that conviction that the Federated States of Micronesia had assumed the chairmanship of the South Pacific Forum's working group on the draft convention banning hazardous wastes from the region. |
Исходя именно из этого убеждения, Федеративные Штаты Микронезии приняли на себя обязанности председательствующего в рабочей группе Южнотихоокеанского форума, занимающейся проектом конвенции о запрете опасных отходов в регионе. |
Counsel rehearses the facts on which the communication is based, including the annulment by the administrative courts of the mayors' orders banning dwarf tossing events and the circular from the Ministry of the Interior. |
Адвокат напоминает факты, предмет сообщения, и в частности факт отмены административными судами постановлений муниципальных властей о запрете аттракционов, а также циркуляр министра внутренних дел. |
Recognizing that the enactment of Law 6/2006 banning torture and other ill-treatment, despite some shortcomings, is a step in the right direction, AI called on the government to ensure its effective implementation. |
Признавая, что введение в действие Закона Nº 6/2006 о запрете пыток и других видов жестокого обращения при всех его недостатках все же является шагом в верном направлении, МА призывает правительство обеспечить его эффективное выполнение. |
Accompanying regulations were passed in January 1996, and the act was further amended in June 1999, banning the sale of tobacco products in pharmacies. |
Нормативно-правовые акты, регулирующие его применение, были приняты в январе 1996 года, а в июне 1999 года в Закон были внесены дополнительные поправки о запрете на продажу табачных изделий в аптеках. |
In the same vein, we affirm our support for the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines. Tanzania is party to the Convention and continues to discharge its obligations tenaciously. |
В том же духе мы заявляем о своей поддержке Оттавской конвенции, о запрете противопехотных мин. Танзания является участником этой Конвенции и продолжает тщательно выполнять свои обязанности и обязательства. |
Although the High Court reversed the order banning MRC, finding that it was a political group, it also clarified that the Constitution did not contemplate secession and instead asserted the unitary and indivisible sovereignty of Kenya. |
Хотя Высокий суд отменил распоряжение о запрете РСМ, постановив, что он является политической группой, он также уточнил, что Конституция не предусматривает отделение территорий страны, а наоборот утверждает единый и неделимый суверенитет Кении. |
On 5 December 2003, the Federal Council extended until 31 December 2005 two temporary counter-terrorism measures: the Ordinance banning Al-Qaida and related organizations and the Ordinance on reporting obligations and the right of communication. |
5 декабря 2003 года Федеральный совет продлил до 31 декабря 2005 года срок действия двух временных мер по борьбе с терроризмом: постановления о запрете группы «Аль-Каида» и связанных с ней организаций, а также постановления об обязанности представлять информацию и праве требовать представления сведений. |