In the education sector the Special Rapporteur noted the discriminatory policies banning access of female students to all levels of education in Afghanistan. |
Касаясь сектора образования, Специальный докладчик отметил дискриминационную политику, которая запрещает женщинам доступ к образованию на всех уровнях. |
Schultz said he was not banning guns, but making a request. |
Шульц заявил, что не запрещает оружие, а просто обращается с просьбой. |
A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. |
Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы. |
More and more Governments were banning smoking in public places as a public health measure. |
Кроме того, все больше правительств запрещает курить в общественных местах в качестве меры охраны здоровья. |
In the context of these services, while not banning strike action, the law imposes a requirement to ensure that this prerogative does not clash with the other rights safeguarded by the Constitution. |
В отношении упомянутых служб законодательство не запрещает забастовки, но содержит требование относительно обеспечения того, чтобы эта прерогатива не противоречила другим охраняемым Конституцией правам. |
States which chose to allow some forms of cloning would do so because of domestic political decisions, and not because they had ratified the proposed convention explicitly banning only reproductive cloning. |
Государства, которые решат разрешить определенные формы клонирования, будут исходить из внутренних политических решений, а не из того, что они ратифицировали предлагаемую конвенцию, которая прямо запрещает только клонирование в целях воспроизводства. |
Because of our deep concern at the humanitarian consequences of the use of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, Bulgaria is of the opinion that the need for the quick entry into force of a legally binding document banning such weapons is undisputable. |
С учетом нашей глубокой озабоченности относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам, Болгария считает крайне необходимым скорейшее вступление в силу юридически обязывающего документа, который запрещает такое оружие. |
In this regard, the Association's legal adviser, lawyer Dan Yakir, noted that the High Court had recently banned the shaking of a crocodile but continued to refrain from banning the shaking of a human being. |
В этой связи консультант Ассоциации по правовым вопросам юрист Дан Якир отметил, что Верховный суд недавно запретил мучить крокодилов, но по-прежнему не запрещает мучить людей. |
Despite being listed as a category 2 national park, banning human activities including agriculture and hunting, the park was poorly managed, meaning that illegal hunting of the Marco Polo sheep continued. |
Несмотря на то, что согласно классификации Международного союза охраны природы парку была присвоена вторая категория, которая запрещает человеческую активность на его территории, в том числе земледельчество и охоту, за парком плохо следили, и незаконная охота на баранов Марко Поло продолжалась. |
Nationally this year we adopted a law banning the use of all cluster munitions and providing for their destruction within three years. |
Что касается национального уровня, то в этом году нами был принят закон, который запрещает применение кассетных боеприпасов всех видов и предусматривает их уничтожение в течение трех лет. |
In addition to the articles of law banning discrimination in the field of labour rights, described in detail in the fifteenth periodic report, it should be added that article 6 of the Labour Act prohibits any discrimination on grounds of colour, race or language. |
Помимо статей закона о запрещении дискриминации в области трудовой деятельности, подробно рассмотренных в пятнадцатом периодическом докладе, следует упомянуть, что статья 6 Закона о труде запрещает любую дискриминацию по признакам цвета кожи, расы или языка. |
Of course, just as some states refuse to join the conventions that ban cluster bombs and landmines, the nuclear-weapon states will not join a convention banning their arsenals. |
Естественно, что если некоторые штаты отказываются присоединиться к Конвенции, которая запрещает кассетные бомбы и противопехотные мины, то ядерные государства не присоединятся к Конвенции о запрете их арсеналов. |
This historic commitment is of particular relevance, especially since, unlike other legal multilateral instruments banning weapons of mass destruction, the NPT does not prohibit nuclear weapons as such, but only their proliferation. |
Это историческое обязательство имеет особую актуальность, особенно учитывая тот факт, что в отличие от других юридических многосторонних документов, запрещающих оружие массового уничтожения, ДНЯО не запрещает ядерное оружие как таковое, а запрещает лишь его распространение. |
The existing law includes specific provisions banning discrimination in various areas (social security, health care, provision of goods and services, education, employment relations and similar legal relations); in each specific area the law forbids discrimination only on certain, specifically listed grounds. |
Действующий закон включает конкретные положения, запрещающие дискриминацию в различных областях (социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения товарами и услугами, образования, отношений в области занятости и аналогичных правовых отношений); в каждой конкретной области Закон запрещает дискриминацию только по некоторым конкретно перечисленным причинам. |
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. |
Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии. |
In 1595 a law was passed by Portugal banning the sale of Chinese and Japanese slaves. |
1595 год: Португалия законодательно запрещает торговлю китайскими рабами. |