Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Соотношение

Примеры в контексте "Balance - Соотношение"

Примеры: Balance - Соотношение
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization, and his delegation remained firm in its view that the Committee should fully respect the independent legal status of the agreements. Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает удачное соотношение координации и децентрализации, и делегация Соединенных Штатов по-прежнему твердо придерживается своего взгляда в отношении того, что Комитету следует в полной мере уважать независимый правовой статус этих соглашений.
It was pointed out that real ownership of the processes of aid delivery will be difficult to achieve unless the current balance of power is redressed, in particular in those institutions that continue to play a leading role in aid and debt relief. Было указано, что обеспечить реальную ответственность за процесс оказания помощи будет трудно, если не изменить нынешнее соотношение сил, в частности в тех учреждениях, которые продолжают играть одну из ведущих ролей в оказании помощи и облегчении долгового бремени.
The upcoming provincial elections in May 2009 are causing tensions anew within FLNKS, as the results of the elections are very likely to change the balance of power among the pro-independence parties. Приближение выборов в провинциальные органы, намеченные на май 2009 года, стало причиной новой напряженности в рядах НСФОК, поскольку результаты этих выборов могут в значительной степени изменить соотношение сил между партиями, выступающими за независимость.
I would like to say to the group of States that believe our deliberations are unbalanced that those deliberations reflect the asymmetrical nature of the conflict and the disproportionate balance of power between its protagonists. Я хотел бы сказать группе государств, считающей, что наши обсуждения являются несбалансированными, что эти обсуждения отражают ассиметричный характер конфликта и непропорциональное соотношение сил между его сторонами.
(b) Istanbul offered the best balance of price and convenience in terms of travel to and within the region, including the shortest and most direct flights to a majority of UN-Women's current and proposed country and multi-country offices locations; Ь) размещение в Стамбуле позволит получить оптимальное соотношение стоимости и удобства поездок как по региону, так и за его пределы, в том числе пользоваться наименее продолжительными и наиболее прямыми авиарейсами в большинство мест нынешнего и предлагаемого расположения страновых и многострановых отделений структуры «ООН-женщины»;
"Net trade" is the balance of exports and imports and is positive for net exports, i.e. when exports exceed imports, and is negative for net imports, i.e. when imports exceed exports. "Сальдо торговли" рассчитывается как соотношение экспорта и импорта, при этом мы получаем "положительное сальдо торговли" (или чистый экспорт), если экспорт превышает импорт, и "отрицательное сальдо торговли" (или чистый импорт), если импорт превышает экспорт.
They will be involved in the design of the dialogues to ensure that they achieve a proper balance of presentation and discussion, and should be professionally skilled and experienced in this field. Они будут участвовать в подготовке диалогов, с тем чтобы обеспечить надлежащее соотношение между сообщениями и их обсуждением, и должны обладать профессиональными навыками и опытом в этой области.
France remains, of course, committed to improving the working methods of the Security Council in order to achieve even greater transparency and better interaction with non-Council members, without challenging the balance of power set out in the Charter. Конечно, Франция по-прежнему привержена улучшению методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы повысить прозрачность и улучшить взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, не ставя под угрозу соотношение сил, предусмотренное в Уставе.
All three must be achieved to some extent, but there are trade-offs among them and balance must be achieved: Все эти три фактора должны быть достигнуты в определенной степени, однако соотношение между ними должно оставаться гибким, и следует стремиться к достижению соответствующего равновесия:
It is important in this regard to ensure that the need for achieving equitable representation that realistically reflects the present international system be brought into harmonious balance with the need to ensure the efficiency and effectiveness of the Council. В этой связи важно обеспечить гармоничное соотношение между необходимостью обеспечения справедливого представительства, которое реалистически отражало бы нынешнюю международную систему, и необходимостью обеспечения эффективности и действенности Совета.
The States parties to the Treaty had been unable to halt the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons or to establish a fair balance of commitments and responsibilities between the nuclear-weapon States on the one hand and the non-nuclear-weapon States on the other. Государства - участники Договора не смогли ни остановить горизонтальное и вертикальное распространение ядерного оружия, ни обеспечить справедливое соотношение обязательств и обязанностей обладающих ядерным оружием государств, с одной стороны, и не обладающих ядерным оружием государств - с другой.
To strengthen the participation of developing countries in the multilateral trading system, a balance had to be achieved, in present and future negotiations, between rights and obligations in WTO and between the interests of major trading partners and the development needs of developing countries. С целью расширения участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе следует обеспечить - в контексте нынешних и будущих переговоров - сбалансированное соотношение между правами и обязательствами в рамках ВТО и между интересами основных торговых партнеров и потребностями развивающихся стран в области развития.
(a) It was recommended that a proper balance be found between reporting scientific advances and providing essential information required to respond to a disaster, taking into account the different types of end-user worldwide; а) было рекомендовано найти оптимальное соотношение между представляемой информацией о научных достижениях и важной информацией, необходимой для ликвидации последствий стихийных бедствий, с учетом различных категорий конечных пользователей в разных странах мира;
(c) Do we have the right balance of detail in the categories for which we require expenditure weights, or - as is the case with characteristicity and comparability - do we need a new examination, taking into account known errors and biases? с) Имеем ли мы правильное соотношение деталей в категориях, для которых нам необходимы веса расходов, или, как в случае с характерностью и сопоставимостью, не следует ли нам провести новый анализ с учетом известных погрешностей и отклонений?
Today the balance has changed dramatically. Сегодня соотношение резко изменилось.
This is a good balance of managerial and accountability intents. Это соотношение является правильным с учетом необходимости балансирования интересов в областях управления и отчетности.
The arms embargo did little more than freeze in place the military balance within the former Yugoslavia. Эмбарго на поставки оружия лишь заморозило на прежнем уровне соотношение военных сил в бывшей Югославии.
It is not through a permanent or long-term presence that the balance of power in the Council can be changed or challenged. Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
C. Recruitment-separation balance. 108 52 С. Соотношение числа набираемых и прекращающих
In this regard, it reminded the Commission and organizations that the criteria stipulated that a balance should be kept between NPOs and international professionals. В этой связи Комитет напомнил Комиссии и организациям о том, что в соответствии с этими критериями должно обеспечиваться соответствующее соотношение между числом НСС и числом набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
The current balance of training funds between individual and group training is far from optimal, especially taking into account the cost-effectiveness of the latter. Нынешнее соотношение объемов финансовых средств, выделяемых на индивидуальную и групповую подготовку, далеко от оптимального, особенно с учетом эффективности групповой подготовки с точки зрения расходов.
Collectively these unaffiliated gangs are believed to contain more fighters than the more stable groupings and purchasing their services can therefore shift the military balance in a particular location quickly. В общей сложности в рядах этих независимых банд насчитывается, как предполагается, больше боевиков, нежели в более стабильных по своему составу группировках, поэтому благодаря покупке их услуг соотношение военных сил в той или иной конкретной местности можно быстро изменить.
Latin America: revenue, primary spending and primary balance, 1990-2009 Латинская Америка: доходы, первичные расходы и соотношение текущих доходов и расходов, 1990 - 2009 годы
In terms of the breakdown of expenditure by major item, he noted that no details had been given on subcontracting and miscellaneous expenditures and that expenditure on project staff seemed disproportionately high; more balance was needed between the three main components of technical cooperation expenditure. Коснувшись распределения расходов по основным статьям, он указал на отсутствие подробной информации по статье "Субподряды и прочие расходы", и на явно непропорционально высокие расходы на персонал, занятый в проектах; необходимо обеспечивать более сбалансированное соотношение между тремя основными компонентами расходов на техническое сотрудничество.
As outlined in the integrated resources framework of its strategic plan, UNDP seeks to balance the ratio of regular to other resources and secure an adequate, stable and predictable base of regular resources. Как предусмотрено в комплексных рамках ресурсов стратегического плана, ПРООН стремится сбалансировать соотношение объема регулярных ресурсов с объемом других ресурсов и обеспечить адекватную, стабильную и предсказуемую базу регулярных ресурсов.