| In all cases, the balance of quality and price had been appropriate for the item or service requested. | Во всех случаях соотношение качества и цены для товара или услуги, которые требовалось приобрести, было приемлемым. |
| Since the beginning of Parliament, the balance of power between the two houses has undergone a complete change. | Со времени возникновения Парламента соотношение сил обеих палат полностью изменилось. |
| An advantage, however small, that will change the balance of power. | Преимущество, хоть и маленькое, изменит соотношение сил. |
| The balance of oxytocin and serotonin in your system is unusual. | Соотношение окситоцина и серотонина в твоём организме необычно. |
| Last month scientists reported the entire continent is now in negative ice balance. | В прошлом месяце ученые сообщили, что на всём континенте соотношение льда стало негативным. |
| So it's a balance of risks either way. | Имеет место соотношение рисков, в любом случае. |
| The ethnic balance in the new cabinet continues to reflect the ethnic composition of the country. | Этническое соотношение в новом кабинете министров по-прежнему отражает этнический состав страны. |
| A fine-tuned balance of spin speed, transfer rate, and caching algorithms designed to deliver both significant power savings and solid performance. | Точно выверенное соотношение скорости вращения, скорости передачи данных и алгоритмов кэширования, призванное обеспечить как значительную экономию электроэнергии, так и достойные эксплуатационные характеристики. |
| This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. | Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие. |
| The great battle at Kursk had changed the balance of forces in Europe. | Гигантское сражение под Курском изменило соотношение сил в Европе. |
| In making appointments at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, he will keep this essential balance in mind. | При назначении на должности уровней заместителя и помощника Генерального секретаря он будет учитывать это существенно важное соотношение. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General bear in mind the balance as to grades and levels of posts when proposing vacancies. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь, представляя предложения в отношении вакансий, учитывал соотношение классов и уровней должностей. |
| Today, this balance has been reversed, with more than two tonnes in three delivered supporting emergency humanitarian operations. | Сегодня это соотношение стало обратным: из каждых трех тонн доставленной помощи более двух тонн направляется на поддержку чрезвычайных гуманитарных операций. |
| In formulating the perspective, a proper balance must be maintained between current and future problems. | При составлении "перспективы" необходимо будет обеспечивать надлежащее соотношение между нынешними и будущими проблемами. |
| Since the 1980s, the savings and investment balance in the developed countries 6/ has become negative. | За период с 80-х годов соотношение накоплений и инвестиций в развитых странах 6/ стало отрицательным. |
| In the past year, the balance has shifted and the Agency offers more web-based surveys. | В прошлом году их соотношение изменилось, и Управление теперь располагает большим числом обследований на основе Интернета. |
| Increase in women's paid employment is thought to modify the balance of power within the household. | Считается, что рост числа женщин, занимающихся оплачиваемым трудом, меняет соотношение сил в семье. |
| However, the balance of power and the alliances appeared to change from day to day. | Напротив, соотношение сил и заключаемые союзы, как представляется, весьма часто меняются. |
| Since the signing of the peace agreements, every factor in the power balance had suffered some degree of change. | Подписание мирных соглашений в той или иной мере затронуло все факторы, влияющие на соотношение сил в обществе. |
| It is a balance which has to be viewed in terms of its implication for programme implementation. | Это соотношение, которое должно рассматриваться с точки зрения последствий осуществления программ. |
| The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. | Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу. |
| This force represents an optimal balance of key operational capabilities that would credibly contribute to a secure environment. | Такой состав сил обеспечивает оптимальное соотношение ключевых оперативных возможностей, позволяющих эффективно содействовать созданию безопасной обстановки. |
| To stabilize the European balance of power, for example, those powers resorted to carving up the African continent. | Так, например, чтобы стабилизировать соотношение сил в Европе, эти державы провели раздел Африканского континента. |
| Paragraph 4 referred to problems faced while trying to implement policy regulations to ensure a better racial balance in private schools. | В пункте 4 речь идет о проблемах, возникающих в ходе выполнения инструкций, призванных обеспечить пропорциональное расовое соотношение в частных школах. |
| I am not seeking to get a resolution adopted because resolutions inevitably and repeatedly express the balance of power. | Я не добиваюсь принятия резолюции, поскольку резолюции неизбежно и постоянно отражают соотношение сил. |