Development policies must balance sustained economic growth with social development and environmental protection. |
В стратегиях развития должно быть достигнуто правильное соотношение между непрерывным экономическим ростом и социальным развитием и охраной окружающей среды. |
Emerging economies have grown rapidly, shifting the global balance of economic power. |
Наблюдался быстрый рост числа стран с формирующейся рыночной экономикой, в результате чего изменилось соотношение сил в мировой экономике. |
A recurring challenge for the mediator is to balance transparency and confidentiality in dealing with the parties. |
При взаимодействии со сторонами конфликта посредник постоянно сталкивается с необходимостью находить должное соотношение транспарентности и конфиденциальности. |
States should adhere to the principle of impartiality and balance and should properly address the relationship between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Государства должны придерживаться принципа беспристрастности и сбалансированности и обеспечивать надлежащее соотношение между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях. |
The election results reshaped the political balance among major Kosovo-Albanian political parties. |
Результаты выборов изменили соотношение сил между основными косово-албанскими политическими партиями. |
Figure VI shows how severely out of balance this ratio has become, even in the last five years. |
В диаграмме VI показано, насколько сильно нарушено это соотношение, особенно в последние пять лет. |
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization. |
Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает правильное соотношение между координацией и централизацией. |
The balance of power between the various Mexican cartels continually shifts as new organizations emerge and older ones weaken and collapse. |
С течением времени соотношение сил между различными мексиканскими картелями изменяется, возникают новые, старые ослабевают и разваливаются. |
Ensuring that the population programme and policy research agenda has a balance of theoretical, operational and methodological work. |
Обеспечение того, чтобы в рамках программы в области народонаселения и программы по проведению научно-исследовательской деятельности стратегического уровня было предусмотрено сбалансированное соотношение теоретической, оперативной и методологической работы. |
The balance and existing ratio between the different categories of membership should not be eroded into one that favours the permanent status. |
Баланс и существующее соотношение между различными категориями членства не должны быть подорваны соотношением в пользу статуса постоянства. |
A balance had to be found between discussion and drafting. |
Следует найти правильное соотношение между дискуссиями и работой над рекомендациями. |
It should be stressed that economic and social development requires an adequate balance of competence and opportunity. |
Следует подчеркнуть, что для социально-экономического развития необходимо сбалансированное соотношение между компетентностью и возможностями. |
Therefore a balance must be struck between rights and obligations, including the imposition of disciplines on multinational corporations. |
Поэтому необходимо обеспечить сбалансированное соотношение между правами и обязательствами, в том числе путем установления соответствующих норм в отношении многонациональных корпораций. |
It was crucial to strike a balance when developing the national and international aspects of the rule of law. |
При разработке национальных и международных аспектов верховенства права крайне важно установить правильное соотношение. |
In this respect, it is vital that a balance be struck between the achievability of mandates and the resources provided to implement them. |
В этой связи жизненно важно обеспечить правильное соотношение между возможностями выполнения мандатов и ресурсами, которые для этого выделяются. |
A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence. |
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности. |
In order to achieve that goal, a balance must be found between comprehensiveness and a reasonable time frame for completion. |
Чтобы достичь этой цели, необходимо найти правильное соотношение между широтой охвата статей и разумными сроками завершения работы. |
The Court also confirmed the acceptability in principle of quotas applied to electoral lists that balance the proportion of men and women for elections. |
Кроме того, Федеральный суд подтвердил допустимость принципа квотирования в избирательных списках, который выравнивает соотношение женщин и мужчин на выборах. |
These predetermined criteria would enable management to better balance risk against performance when considering how best to achieve the Organization's objectives. |
Пользуясь этими заранее определенными критериями, руководители смогут находить более оптимальное соотношение между риском и эффективностью работы при рассмотрении наилучших путей достижения целей Организации. |
In order to improve human resources management and staff productivity, a balance had to be struck between sanctions and rewards for performance. |
Чтобы усовершенствовать систему управления людскими ресурсами и повысить производительность сотрудников, необходимо найти нужное соотношение между наказанием и поощрением за выполнение работы. |
Over time, the management: staff ratio will shift to a healthier balance to ensure better career paths for staff. |
Со временем соотношение численности руководящих работников и персонала станет более сбалансированным, что позволит усовершенствовать развитие карьеры сотрудников. |
(o) The weaponization of outer space will affect the global strategic balance and will foster an arms race. |
о) вывод оружия в космическое пространство изменит глобальное стратегическое соотношение сил и подхлестнет гонку вооружений. |
Population ageing, the evolution to an older age structure as a result of declining fertility and mortality, has changed the balance in numbers of men and women. |
Старение населения, увеличение доли пожилых людей в его структуре в результате снижения рождаемости и смертности, изменило численное соотношение между мужчинами и женщинами. |
As a result of the cost containment measures, the balance of assistance provided by the mainstream benefit entitlements versus supplementary assistance, has changed. |
В результате мер, направленных на сдерживание расходов, изменилось соотношение между обычными пособиями и дополнительной помощью. |
How is the balance or trade-off between timeliness and reliability perceived at the national and international level? |
Каким видится баланс или соотношение между своевременностью и надежностью данных на национальном и международном уровне? |