| If the international community does not address this issue, the balance of power will change, as happened in Germany and Viet Nam. | Если международное сообщество не решит эту проблему, соотношение сил изменится, как уже происходило в Германии и Вьетнаме. |
| In the atoll countries, the balance of supply and demand is critical. | В расположенных на атоллах странах сложилось критическое соотношение спроса и предложения. |
| But the overall balance of the draft articles can only be assessed after the second reading process is further advanced. | Однако общее соотношение в проектах статей может быть подвергнуто оценке лишь на более продвинутом этапе второго чтения. |
| Parliaments would be invited through their speakers to select two to four members to represent the party balance in the parliament. | Парламентам можно было бы предложить при содействии со стороны спикеров выбрать двух-четырех членов парламентов, с тем чтобы отразить соотношение партий в парламенте. |
| The balance of forces in the region plays an important role in that bloody conflict. | Соотношение сил в регионе играет важную роль в этом кровавом конфликте. |
| The balance of forces has altered and new issues and opportunities have emerged. | Соотношение сил изменилось, и появились новые проблемы и возможности. |
| There was an even balance of men and women in the samples. | В группах опрошенных соотношение мужчин и женщин было равным. |
| It notes with serious concern that the balance of power in the negotiations and agreements weighs heavily against the indigenous communities. | Он также с серьезной обеспокоенностью отмечает, что соотношение сил на этих переговорах и в соглашениях крайне неблагоприятно для коренных общин. |
| Law is the balance, not a weight to be measured. | Закон - это соотношение, а не способ измерения сил сторон. |
| The right balance should be maintained between comprehensiveness and the need to complete work on the topic. | Необходимо найти правильное соотношение между полнотой охвата той или иной темы и необходимостью завершить работу над ней. |
| This force represents an optimal balance of key operational capabilities and probably offers the fastest route to a secure environment and eventual return to normality. | Такой состав сил отражает оптимальное соотношение ключевых оперативных подразделений и, вероятно, дает возможность быстрее всего обеспечить безопасную обстановку и в конечном итоге возвращение к нормальным условиям. |
| However, the balance of risks between inflation and economic slowdown is shifting for these countries towards deflation. | Вместе с тем соотношение рисков между инфляцией и экономическим спадом смещается в этих странах в сторону дефляции. |
| As of 13 November 2008, 53 per cent of 2008 contributions were not earmarked, the first time the overall balance tipped in favour of unearmarked funding. | По состоянию на 13 ноября 2008 года 53 процента взносов, поступивших в 2008 году, носили нецелевой характер; таким образом, общее соотношение впервые оказалось в пользу нецелевого финансирования. |
| The sectoral distribution of global programme funds at headquarters reflects the overall balance of UNICEF efforts in relation to the decade goals; | Секторальное распределение средств глобальной программы в штаб-квартире отражает общее соотношение усилий ЮНИСЕФ в отношении целей десятилетия; |
| (c) The standard of proof in disciplinary proceedings is the balance of probabilities. | с) нормой доказывания в ходе этих дисциплинарных разбирательств является соотношение вероятностей. |
| However, the overall costs of international organizations must remain affordable, and an appropriate balance must be struck between staff and other costs. | Однако общие расходы на международные организации должны оставаться приемлемыми, поэтому необходимо обеспечить надлежащее соотношение между расходами по персоналу и другими расходами. |
| With regard to the recruitment of consultants the Board believed that a fair balance must be struck between the criteria of efficiency and competence and the need to broaden the geographical representation. | Что касается привлечения консультантов, то Комиссия считает, что необходимо найти правильное соотношение между критериями эффективности и компетентности и необходимостью расширить географическое представительство. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| If better balance among donor contribution was not seen, it would then be necessary for the Board to give further thought to the future role of UNDP. | Если не будет обеспечено более эффективное соотношение между взносами доноров, Совету необходимо будет вновь подумать о будущей роли ПРООН. |
| We all agree that we need a better balance - parity - between women and men in international organizations, especially in the highest positions. | Мы все согласны с тем, что необходимо улучшать соотношение, а именно добиваться паритета женщин с мужчинами в международных организациях, особенно на руководящих постах. |
| For example, the balance of costs and benefits may favour the use of mandatory lists in the procurement methods with direct solicitation. | Например, в рамках методов закупок с прямым привлечением предложений соотношение затрат и выгод может свидетельствовать о целесообразности использования обязательных списков. |
| Only then we believe will it be possible to make a fair assessment of whether or not a fair balance has been struck between them. | Мы считаем, что именно тогда можно будет беспристрастно оценить, есть ли между ними справедливое соотношение. |
| This balance is constantly developing, both at the national and international level, in response to economic and technological as well as political developments. | Это соотношение постоянно развивается как на национальном, так и на международном уровне с учетом экономических, технологических и политических изменений. |
| Morsi's government clearly reflects the balance of power between the president and the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF). | Правительство Морси четко отображает соотношение сил между президентом и Высшим советом вооруженных сил Египта (ВСВС). |
| Haiti's onerous administrative structure, restrictions on dual nationality and the balance of powers between the executive and legislative branches of Government were also identified as key areas requiring reform. | Обременительная административная структура Гаити, ограничения в отношении двойного гражданства и соотношение полномочий исполнительной и законодательной ветвей власти были также определены как ключевые вопросы, требующие проведения реформ. |