Английский - русский
Перевод слова Background
Вариант перевода Принадлежности

Примеры в контексте "Background - Принадлежности"

Примеры: Background - Принадлежности
The interim authority is asked to facilitate the delivery of humanitarian aid to all in need, irrespective of their gender and of their ethnic or religious background, and to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. В адрес временного органа обращена просьба способствовать доставке гуманитарной помощи всем, кто в ней нуждается, независимо от пола, этнической принадлежности или религиозных убеждений, и обеспечить безопасность и охрану всего персонала гуманитарных организаций.
Achievement data is reported by State and Territory, by gender and, where available, by Indigenous status, language background other than English, socio-economic background and geographic location. Штаты и территории представляют данные об успехах с разбивкой по полу и, там где это возможно, по принадлежности к коренному населению, родному языку, кроме английского, социально-экономическому положению и географическому району.
The access and equity strategy has been a significant administrative initiative to guarantee equal access to government services irrespective of cultural background. Стратегия обеспечения доступа и равенства явилась крупной инициативой, призванной гарантировать равный доступ к государственным службам независимо от принадлежности к той или иной культуре.
At the same time the term is used in a more specialized meaning to describe the category of people whose cultural background is associated with the Ukrainian language regardless of territorial distinctions. Этот термин также используется в более специализированном значении - для обозначения людей, чья культура связана с русским языком, независимо от этнической или территориальной принадлежности.
The Government is unequivocally committed to making Gabon a political and social space where its people can build a common future, regardless of their different backgrounds and beliefs, against a background of respect for human rights. В этой связи исполнительная власть, не вдаваясь в пространные рассуждения, взяла на себя обязательство превратить Габон в политическое и социальное пространство, в котором совместно проживающие там народы будут строить общее будущее с учетом своего различного происхождения и принадлежности, уважая права человека.
According to the articles under this chapter all citizens of the country, both men and women, regardless of ethnic and religious background, equally enjoy the protection of the law and enjoy all rights including political, economic, social, and cultural rights. В соответствии со статьями этой главы все граждане страны, как мужчины, так и женщины, независимо от их этнического происхождения и религиозной принадлежности, пользуются равной защитой закона и всеми правами, в том числе политическими, экономическими, социальными и культурными правами.
127.114 Ensure an equitable and impartial approach to the administration of justice so that all perpetrators responsible for violent crimes are held to account, irrespective of their political, tribal or religious background (Ireland); 127.114 обеспечить равноправный и беспристрастный подход к отправлению правосудия, с тем чтобы были привлечены к ответу все исполнители, виновные в насильственных преступлениях, вне зависимости от их политической, племенной и религиозной принадлежности (Ирландия);
The Committee urges the State party to identify those children who could benefit from adoption and initiate the adoption process, taking into consideration the cultural background of these children in accordance with article 20 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник определить тех детей, которые могли бы воспользоваться преимуществами усыновления/удочерения, а также инициировать процесс усыновления/удочерения с учетом культурной принадлежности таких детей в соответствии со статьей 20 Конвенции.
Under article 282 of the Code, seeking to arouse ethnic, racial or religious hatred or demean ethnic dignity and propagandizing citizens' exclusivity, supremacy or inferiority on grounds of their attitude to religion or their ethnic or racial background are also punishable activities. Согласно статье 282 данного кодекса, также подлежат наказанию действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, а равно пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности.
In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности.
The law stipulates that any discrimination with regard to race, ethnicity or national background, language or anything else related to ethnicity shall be prohibited and published according to the procedure provided by law. Закон предусматривает, что любая дискриминация на основании расы, этнической или национальной принадлежности, языка или на каком-либо другом основании, связанном с этнической принадлежностью, запрещена и наказывается в соответствии с предусмотренной Законом процедурой.
The question arises as to why a more diverse range of countries, in terms of size, regional background, or the stage of the peacebuilding process reached, has not been referred. Возникает вопрос - почему в повестку дня не были включены различные другие страны, отличающиеся между собой по размерам, региональной принадлежности или этапу, который был достигнут в процессе миростроительства?
Ethnic or linguistic background or origin; этнической или языковой принадлежности;
In that respect women and men may also have different attitudes in reporting their ethno-cultural background. В этом смысле женщины и мужчины также могут по-разному относиться к необходимости отвечать на вопрос об их этнокультурной принадлежности.
In the academic school year 2009 - 2010552 new students have been admitted, of whom 30 have reported to have a minority background. В 2009/10 учебном году были приняты 552 новых студента, 30 из которых заявили о своей принадлежности к этническому меньшинству.
In compliance with the Constitution of the Republic of Macedonia, citizens have equal freedoms and rights, irrespective of their gender, race, color, national and social background, political and religious conviction, property and social status. Согласно Конституции Республики Македонии граждане имеют равные свободы и права, независимо от пола, расы, цвета кожи, принадлежности к национальным и социальным группам, политических и религиозных убеждений, имущественного и социального статуса.
At the end of this introductory part on the methodological background, it can be concluded that SPEs and other entities with little or no physical presence are to be classified as institutional units when they are not resident in the same country as the country of their parent. В конце этой вступительной части, посвященной методологической основе, можно сделать вывод о том, что СЮЛ и другие компании с незначительным или нулевым физическим присутствием должны классифицироваться как институциональные единицы в тех случаях, когда они не являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной корпорации.
Conditions shall be fair and equivalent between municipal and independent schools and independent schools shall be open to all students, regardless of social background, culture or religious convictions. Муниципальные и независимые школы функционируют на справедливых и равных условиях, и независимые школы открыты для всех учащихся, независимо от социального происхождения, культурной принадлежности или религиозных убеждений.
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму.
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое.
(a) To develop a safe space for children of all ages, regardless of nationality, background or any disabilities, involving various stakeholders of the local community as volunteers. а) Создать безопасное место для детей всех возрастов независимо от национальной принадлежности, происхождения или инвалидности с привлечением различных заинтересованных сторон в местной общине в качестве добровольцев.
CRC urged Ukraine to ensure that free and compulsory birth registration of all children is effectively made available, regardless of ethnicity and social background. КПР настоятельно призвал Украину обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию рождения всех детей независимо от их этнической принадлежности и социального происхождения.
Therefore, the regulation is applicable to all people, irrespective of their ethnic grouping, religion or family background. Поэтому данное положение применяется ко всем гражданам независимо от их принадлежности к той или иной этнической группе, религии или семейного происхождения.
The organization of statistics and indicators and their disaggregation by migrant, racial, national, ethnic or minority background will significantly improve the identification of problems and the development of policy at the national, regional and international levels. Организация статистических исследований и разработка показателей, а также их дезагрегация по признаку расового, национального и этнического происхождения и принадлежности к мигрантам или меньшинствам позволят существенно усовершенствовать механизмы выявления проблем и разработки политики на национальном, региональном и международном уровнях.
The second project, which has been extended as "Women Can Do It II", focuses on special training for women from the political parties in Montenegro, regardless of their different political affiliations, national or religious background, family or educational background. Второй проект, дополнительный компонент которого получил название "Женщинам это по силам-II", был посвящен специальной подготовке женщин из политических партий Черногории, независимо от их различной партийной принадлежности, национальности и религии, семейного положения и уровня образования.