Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women is now in the process of domestication as several Bills related to it have now been drafted awaiting the approval of Parliament. |
В настоящее время происходит процесс включения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в ряд связанных с ней законопроектов, ожидающих одобрения парламентом. |
The Minister of the Interior hoped to establish a specific centre for families with children awaiting deportation in order to provide a structure adapted to the needs of families. |
Министерство внутренних дел намерено открыть специальный центр для семей с детьми, ожидающих высылки, с целью создания структуры, приспособленной к специфическим семейным нуждам. |
In November 2007, the Administration decided to review the comparative analysis mechanism, which was aimed at lessening the effect of job eliminations on the number of staff awaiting new assignments. |
В ноябре 2007 года администрацией было принято решение рассмотреть работу механизма сравнительного анализа, цель которого состояла в уменьшении влияния процесса упразднения должностей на число сотрудников, ожидающих новых назначений. |
It should be noted that the categories above mainly apply to PCBs, which were produced in much larger quantities than PBBs or PCTs and have been stored as wastes awaiting disposal. |
Следует отметить, что к вышеуказанным категориям относятся прежде всего ПХД, которые производились в гораздо больших объемах, чем ПБД или ПХТ, и помещались на хранение в качестве отходов, ожидающих удаления. |
In this respect, the State party is invited to provide statistics, disaggregated by gender, ethnicity, country of origin and age, relating to persons awaiting expulsion. |
В этой связи государству-участнику предлагается сообщить статистические данные о лицах, ожидающих высылки, в разбивке по полу, этнической принадлежности, стране происхождения и возрасту. |
Meanwhile, the Government would like to inform the Committee about the most recent legislative amendments and other developments in the area of asylum pertaining to the terms of detention of persons awaiting expulsion, including applicable procedural safeguards. |
Тем временем правительство хотело бы проинформировать Комитет о самых последних поправках к законодательным актам и других изменениях в области предоставления убежища, касающихся условий содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, включая применяемые процедурные гарантии. |
The percentage of prisoners awaiting final judgement in their case - and thus not serving a final sentence - is far in excess of that of other Western European States. |
Доля уже заключенных, ожидающих окончательного приговора по их делу - и, таким образом, не отбывающих еще положенного срока заключения, - намного превышает такую долю в других государствах Западной Европы. |
The Conference also recommended that measures to respond to the material, financial, psychological and legal needs faced by families awaiting clarification of their family members' fate be taken. |
Конференция также рекомендовала принимать меры по учету материальных, финансовых, психологических и юридических потребностей семей, ожидающих выяснения в отношении судьбы их родственников. |
Measures were being taken to address the current severe shortage of centres to accommodate foreign citizens awaiting removal or deportation, which had a negative effect on the country's image and was detrimental to guaranteeing the human rights of those concerned. |
Принимаются меры по преодолению нынешней острой нехватки мест в центрах содержания иностранных граждан, ожидающих перемещения или депортации, поскольку эта нехватка негативно сказывается на имидже страны и подрывает гарантии прав человека содержащихся там лиц. |
This should be accompanied by quality control, and improved monitoring mechanisms to ensure that only trained, expert fistula surgeons provide treatment to address the significant backlog of women awaiting care; |
Параллельно должны быть обеспечены качественный контроль и более действенные механизмы мониторинга, с тем чтобы услуги оказывали только прошедшие надлежащую подготовку хирурги, специализирующиеся на лечении свищей, с целью уменьшить большое число женщин, ожидающих оказания помощи; |
Many persons are unable to return because their pre-war property is destroyed and is on the list of 45,000 housing units of returnees awaiting reconstruction, or because landmines have not been cleared from their pre-war villages. |
Многие люди не имеют возможности возвратиться, поскольку их довоенное жилье разрушено и фигурирует в перечне 45000 объектов жилой недвижимости, ожидающих восстановления, либо по той причине, что в деревнях, где они жили прежде, не произведено разминирование. |
In addition, in all three detention centres for persons awaiting deportation of the Land of North Rhine-Westphalia there are advisory councils which participate in organizing the detention regime and the supervision of detainees. |
Кроме того, консультативные советы, участвующие в определении условий содержания и осуществлении надзора за лицами, содержащимися под стражей, существуют во всех трех центрах содержания под стражей для лиц, ожидающих депортации, в земле Северный Рейн - Вестфалия. |
In 2005 and 2006, the Committee on the Rights of the Child will work in two chambers of nine members for a trial period in order to clear the backlog of reports that have been submitted by States parties and are awaiting review. |
В 2005 и 2006 годах Комитет по правам ребенка в пробном порядке будет некоторое время работать в составе двух палат, по девять членов каждая, с тем чтобы расчистить образовавшийся "завал" из представленных государствами-участниками и ожидающих рассмотрения докладов. |
Given the large number of individuals awaiting execution, he wondered whether the Government of Yemen had considered amending its legislation so as to reserve the death sentence for only the most serious crimes or even to abolish capital punishment entirely. |
Учитывая большое число лиц, ожидающих казни, он поинтересовался, рассматривало ли правительство Йемена вопрос об изменении своего законодательства таким образом, чтобы оставить смертную казнь только для наиболее серьезных преступлений или даже полностью отменить смертную казнь. |
Support services provided to spontaneous refugees awaiting decisions on their cases, and conditions surrounding the detention of asylum seekers in prisons have been raised as issues within New Zealand. |
В Новой Зеландии также обсуждаются вопросы об услугах по поддержке беженцев, ожидающих вынесения решения по их делам, и условиях содержания просителей убежища в тюрьмах. |
Given the large number of candidates on the national competitive examination roster who were still awaiting recruitment, his delegation believed that the current restrictions should be maintained and the current practice of holding G to P examinations should continue. |
Учитывая большое число кандидатов, включенных в список, составленный по итогам национальных конкурсных экзаменов, и по-прежнему ожидающих набора, по мнению его делегации, следует сохранить существующие ограничения и практику проведения экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
Pending further progress in this respect, UNHCR will continue to provide care and maintenance to asylum-seekers accommodated in reception centres run by the Government and awaiting examination of their claim, and will continue resettling UNHCR-recognized refugees. |
До достижения здесь дальнейшего прогресса УВКБ будет и далее осуществлять обслуживание и обеспечение ищущих убежище лиц, размещенных в приемных центрах, которые находятся в ведении правительства, и ожидающих рассмотрения их ходатайств, а также продолжит переселение беженцев, признанных таковыми УВКБ. |
At a time when in some regions of the world the huge number of mines silently awaiting their prey exceeds the number of inhabitants, the mobilization of the scientific and material resources needed to create state-of-the-art demining technologies and instruments is evidently an extremely urgent problem. |
В то время как в некоторых регионах мира огромное число мин, молча ожидающих своих жертв, превосходит число жителей, мобилизация научных и материальных ресурсов, необходимых для создания современной технологии и оборудования для разминирования, явно становится совершенно неотложной проблемой. |
In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. |
В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу. |
Nevertheless, the Prisons Act did provide for solitary confinement as a temporary measure for offenders who had become or had threatened to become violent and insane prisoners who were awaiting transfer to a mental hospital and for disciplinary purposes. |
Тем не менее в Законе о пенитенциарных учреждениях предусмотрено положение об одиночном заключении в качестве временной меры наказания для преступников, совершающих или угрожающих совершить насильственные действия, и для душевнобольных заключенных, ожидающих перевода или в психиатрическую клинику, или в дисциплинарных целях. |
1.3.2 Prosecution of 29 defendants awaiting trials, and of any additional indictees who are subsequently arrested, completed through the trial stage |
1.3.2 Проведение судебного разбирательства по делам 29 ожидающих суда обвиняемых и других подсудимых, которые будут впоследствии арестованы, с завершением судебного процесса |
The vacancy factor for Professional posts has remained lower than in previous years, given recent trends in the filling of posts and the practice of charging staff awaiting placement against vacant posts. |
Норма вакансий по должностям категории специалистов сохранилась на более низком уровне, чем в предыдущие годы, ввиду последних тенденций в области заполнения должностей и практики привлечения сотрудников, ожидающих место, за счет вакантных должностей. |
(c) Limit prison detention to those who represent a recognized danger to public order or safety and to separate foreigners awaiting expulsion from those detained for common law crimes; |
с. тюремное заключение применять лишь в отношении тех лиц, которые представляют несомненную угрозу для общественного порядка или безопасности граждан, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, находящихся в заключении за совершение уголовных преступлений; |
(b) Any further steps taken to prevent the disappearance of asylum-seeking children, and provide culturally sensitive family services, adequate housing and education for asylum-seeking and refugee children, including young returnees awaiting expulsion. |
Ь) любых шагах, предпринятых для недопущения исчезновения детей - просителей убежища и предоставления семейных услуг с учетом культурных особенностей, надлежащего жилья и образования детям-беженцам и детям - просителям убежища, включая молодых возвращающихся лиц, ожидающих высылки. |
Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. |
Исследования из завершенных томов на английском, французском и испанском языках с возможностью поиска, а также некоторые предварительные варианты исследований для томов, ожидающих завершения, доступны на веб-сайте «Справочника». |