Further in-depth workshops in other subregions are also being considered as there are a number of projects in the pipeline awaiting donor approval. |
Рассматривается также вопрос о проведении дополнительных углубленных практикумов в других субрегионах, поскольку на стадии разработки находится ряд проектов, ожидающих утверждения донорами. |
The aim was to enable the Secretary-General to freeze posts, reach mandated savings and, in some cases, accommodate other staff awaiting redeployment. |
Цель состоит в том, чтобы позволить Генеральному секретарю ввести мораторий на заполнение должностей, добиться предписываемой экономии средств и, в некоторых случаях, распределить сотрудников, ожидающих перевода на другое место службы. |
This means that the State must guarantee that the suffering to be endured by those awaiting execution will be reduced to the necessary minimum. |
Иными словами, государство должно обеспечить сведение к необходимому минимуму тех страданий, которые выпадают на долю лиц, ожидающих приведения смертного приговора в исполнение. |
Problems include a lack of effective controls on the movement of persons in practically all island communities, and restricted facilities for the reception of aliens awaiting deportation. |
Среди имеющихся проблем следует отметить отсутствие эффективных механизмов контроля за миграцией населения, что относится практически ко всем островным территориям, а также ограниченность возможностей по приему иностранцев, ожидающих депортации. |
Considering the uncertainty and vulnerability faced by refugees awaiting regularization of their status, the Special Rapporteur recommends the early and effective implementation of the Yugoslav Law on Citizenship. |
Ввиду обстановки неопределенности и уязвимости беженцев, ожидающих упорядочения своего статуса, Специальный докладчик рекомендует как можно скорее обеспечить эффективное осуществление югославского закона о гражданстве. |
Moreover, at present there was no one in a Polish prison awaiting capital punishment. |
Кроме того, в настоящее время в польских тюрьмах нет заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертной казни. |
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. |
В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления. |
Clearly, conditions of detention for foreigners awaiting expulsion were not entirely satisfactory, but a number of measures had already been taken to improve the situation. |
Разумеестя, условия содержания ожидающих выдворения иностранцев далеки от идеальных, но некоторые меры по улучшению ситуации уже были приняты. |
The Committee is deeply concerned by the heavy backlog of cases awaiting hearing before the Croatian courts, particularly in civil matters. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с большим количеством дел, ожидающих рассмотрения в хорватских судах, особенно в рамках гражданского судопроизводства. |
Measures to deal with legal surplus weapons held in storage, awaiting decommissioning, demilitarization, civilianization, irreversible deactivation and destruction, include appropriate physical and technical procedures. |
Меры по утилизации законных излишков оружия, хранящихся на складах и ожидающих списания, демилитаризации, передачи на гражданские нужды, окончательного снятия с вооружения и уничтожения, включают в себя надлежащие физические и технические процедуры. |
A Federal Traffic Safety Act has been adopted and an Inland Water Transport Code and many other instruments have been drawn up and are awaiting approval. |
Был принят федеральный закон "О безопасности дорожного движения", а также разработан кодекс внутреннего водного транспорта и ряд других документов, ожидающих утверждения. |
There are currently slightly more than 15,000 registered refugees remaining in camps in Guinea awaiting repatriation in the latter part of 2003. |
В настоящее время в лагерях в Гвинее остаются немногим более 15000 зарегистрированных беженцев, ожидающих репатриации во второй половине 2003 года. |
The Committee is further concerned by the lack of adequate accommodation for detained asylum-seekers separate from remand prisoners, especially for women awaiting deportation (arts. 11 and 16). |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием мер по надлежащему размещению задержанных просителей убежища отдельно от лиц, находящихся в предварительном заключении, в частности женщин, ожидающих высылки (статьи 11 и 16). |
In the police stations he visited, the Special Rapporteur found almost exclusively foreign nationals and it seemed that the stations operate as facilities for detention awaiting deportation, contrary to their normal function. |
В полицейских участках, которые посетил Специальный докладчик, он сталкивался почти исключительно с иностранными гражданами, и у него сложилось представление о том, что эти участки функционируют в качестве центров содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, что не соответствует их обычному предназначению. |
An online roster management module was launched that allows programme managers to access and share information about candidates on the roster awaiting recruitment on career appointments. |
Запущен модуль использования реестров в онлайновом режиме, позволяющий руководителям программ получать и совместно использовать информацию о внесенных в реестры кандидатах, ожидающих карьерных назначений. |
A parliamentary inquiry on foreigners awaiting deportation had however been held, and the conclusions would be submitted to the secretariat as soon as possible. |
Тем не менее проводилось парламентское расследование в отношении иностранцев, ожидающих высылки, и его результаты будут сообщены секретариату в кратчайшие сроки. |
However, since it still existed in Japan, the Committee was concerned that the welfare of prisoners awaiting execution should be protected in every respect. |
Однако, поскольку она еще существует в Японии, Комитет обеспокоен вопросом надлежащего содержания заключенных, ожидающих казни. |
Was there a maximum period of detention for foreign nationals awaiting expulsion? |
Существует ли максимальный срок содержания под стражей иностранных граждан, ожидающих высылки? |
The presence of large numbers of unemployed youth in the urban centres, ex-combatants still awaiting reintegration opportunities, and deactivated police and army personnel, remains a very serious source of tension. |
Наличие в городах большого числа безработной молодежи, бывших комбатантов, ожидающих возможности реинтеграции, и демобилизованных военнослужащих и сотрудников полиции по-прежнему представляет собой весьма серьезный источник напряженности. |
The Commission now has five submissions, including Japan's, awaiting the establishment of subcommissions, and more submissions are expected to come. |
В настоящее время в Комиссии находится пять запросов, включая запрос Японии, ожидающих назначения подкомиссий, и предполагаются новые запросы. |
New transit centres had been created in Norway to receive aliens who had been denied a residence permit or who were awaiting a decision. |
На норвежской территории созданы новые центры транзита, куда направляют иностранцев, получивших отказ в виде на жительство или ожидающих решения по своему запросу. |
He asked the delegation to provide statistics on persons placed in pre-trial detention and the proportion of detainees who were actually convicted as compared with those awaiting conviction. |
Он просит делегацию представить статистические данные по лицам, помещенным под стражу до суда, и сообщить, какова доля лиц, фактически находящихся в предварительном заключении, в сравнении с численностью лиц, ожидающих вынесения приговора. |
It does not, however, change the way in which asylum seekers are accommodated while awaiting the outcome of their applications for asylum. |
Вместе с тем он не меняет порядок размещения просителей убежища, ожидающих исхода процедуры рассмотрения их ходатайств. |
Different categories of migrants may be subjected to detention, including migrants who are undocumented or in an irregular situation, asylum-seekers awaiting the outcome of their asylum application and failed asylum-seekers awaiting removal. |
Задержанию могут подвергнуться различные категории мигрантов, включая мигрантов, не имеющих документов или находящихся в стране незаконно, просителей убежища, ожидающих итогов рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища, и получивших отказ просителей убежища, ожидающих высылки. |
There were still 17 staff members awaiting redeployment. |
По-прежнему остается 17 сотрудников, ожидающих завершения процесса перераспределения кадров. |