The Committee had been told that the consent of the President was required for the enforcement of the death penalty and that there was nobody awaiting execution. |
Делегация сообщает Комитету, что для приведения смертного приговора в исполнение требуется согласие Президента и что заключенных, ожидающих казни, нет. |
His first point concerned the Office's recent efforts to revise human resources policies in order to achieve better performance, and to diminish the number of staff awaiting assignment due to rotation. |
Сначала он сообщил об усилиях, предпринятых в последнее время Управлением в целях пересмотра кадровой политики для повышения эффективности работы и уменьшения числа сотрудников, ожидающих назначения по причине ротации. |
Hence, a major project awaiting implementation was the reform of the judiciary, endowing it with greater legitimacy and ensuring more democratic, independent, effective, uncorrupted justice accessible to all and indicative of the country's social and cultural diversity. |
Так, одним из основных проектов, ожидающих осуществления, является реформа судебной системы, которая должна придать ей большую легитимность и обеспечить наличие более демократичных, независимых, эффективных и некоррумпированных судебных органов, доступных для всех и учитывающих социальное и культурное многообразие страны. |
The Committee regrets the absence of special detention facilities for asylum seekers whose request for asylum has been rejected and for undocumented migrants awaiting deportation. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием специальных центров для содержания под стражей просителей убежища, чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены, а также для не имеющих документов мигрантов, ожидающих депортации. |
The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. |
В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место. |
Ms. GONZÁLEZ said that most asylum-seekers awaiting a decision on their application sought refuge in embassies or other buildings flying the Mexican flag, while others were kept in migrant holding centres. |
Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что большинство просителей убежища, ожидающих решения по своим заявлениям, стремятся найти прибежище в посольствах или других зданиях, где вывешен мексиканский флаг, а другие содержатся в центрах содержания мигрантов. |
Of the six detainees currently in detention awaiting the scheduling of their cases for trial, the prosecution has prepared those cases and is ready to proceed once they are scheduled. |
Что касается шести находящихся в настоящее время в заключении арестованных лиц, ожидающих назначения даты судебного рассмотрения их дел, обвинение подготовило эти дела и готово приступить к судебным разбирательствам, как только будут назначены их даты. |
When proposing and deciding on resident coordinator candidates, whether new or awaiting rotation, the Executive Committee agreed to take account of their past performance with regard to CCAs and UNDAFs. |
В связи с этим при выдвижении кандидатур и назначении координаторов-резидентов, как новых, так и ожидающих ротации, Исполнительный комитет согласился учитывать результативность их деятельности, связанной с проведением ОСО и РПООНПР. |
An accelerated rehabilitation of local prisons and rejuvenation of a credible judicial system to permit secure detention of criminals awaiting arraignment before the courts could help eliminate the unacceptable recourse to summary executions and arbitrary detentions. |
Ускоренная реконструкция местных тюрем и восстановление внушающей доверие судебной системы в целях обеспечения предварительного содержания под стражей преступников, ожидающих предъявления им судом обвинения, могли бы способствовать ликвидации неприемлемой практики суммарных казней и произвольных задержаний. |
In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement. |
В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину. |
Paragraph 1 above allows for mid-term intermediate storage of prohibited cluster munitions awaiting destruction, taking into account the high costs involved in the destruction of cluster munitions. |
Пункт i) выше позволяет среднесрочное промежуточное хранение запрещаемых кассетных боеприпасов, ожидающих уничтожения, с учетом высоких издержек, сопряженных с уничтожением кассетных боеприпасов. |
This situation caused overcrowding of prisons by approximately 15 % and a constant threat of an influx of convicted persons from the group "awaiting the execution of a penalty"). |
Подобная ситуация является причиной переполненности тюрем приблизительно на 15%, и постоянно сохраняется угроза поступления новых осужденных из числа группы лиц, "ожидающих исполнения наказания"). |
The protection of persons awaiting criminal trial or serving a sentence and the supervision of judicial and prison authorities, which formed part of the Ombudsman's mandate, were certainly areas where violations of human rights and due process often occurred. |
Защита лиц, ожидающих уголовного разбирательства или отбывающих наказание, и надзор за судебными и тюремными властями, которые составляют часть мандата упомянутой Службы, несомненно, относятся к тем областям, где часто имеют место нарушения прав человека и правосудия. |
Bearing in mind that detention is always a measure of last resort, special detention facilities for juveniles awaiting charge and trial should be built if they are not available. |
Содержание под стражей во всех случаях представляет собой крайнюю меру, и в связи с этим необходимо создавать специальные центры содержания под стражей для несовершеннолетних, ожидающих предъявления обвинения и судебного разбирательства, в случае отсутствия таких учреждений. |
The nature of the fund results in a "queue" of potential country projects awaiting arrival of funds that happen to match expressed needs, which effectively limits equitable access to the fund. |
В силу характера этого фонда образуется "очередь" из потенциальных страновых проектов, ожидающих поступления средств, которые соответствовали бы заявленным потребностям, что, по существу, ограничивает равноправный доступ стран к имеющимся в фонде средствам. |
The Committee deeply regrets the State party's failure to provide information about these events or about the places and regimes of detention used for foreign nationals awaiting deportation that do not come under the authority of the Prison Service. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило информацию ни об этих фактах, ни о местах и условиях содержания ожидающих высылки иностранцев, не находящихся в ведении пенитенциарной системы. |
In Ituri, despite the progress achieved to date, there is a risk that armed groups will re-emerge, a problem that is exacerbated by the presence of thousands of demobilized combatants still awaiting reintegration opportunities. |
В Итури, несмотря на достигнутый к настоящему моменту прогресс, существует риск обострения проблемы в связи с действиями вооруженных групп, которая усугубляется присутствием тысяч демобилизованных комбатантов, по-прежнему ожидающих реинтеграции. |
In their initial report, the experts called for local conflict resolution and ethnic reconciliation initiatives involving all sectors of society, including women, returnees and internally displaced persons and refugees awaiting their return. |
В своем первоначальном докладе эксперты призывали к инициативам по урегулированию местных конфликтов и межэтническому примирению с привлечением всех групп общества, включая женщин, репатриантов и внутренне перемещенных лиц и беженцев, ожидающих возвращения. |
This year=s report is confined to a review of progress in technical assistance projects under way or completed by the secretariat since mid-1999, as well as unfunded proposals for technical cooperation awaiting implementation. |
В этом году доклад ограничивается обзором прогресса, достигнутого в рамках осуществляемых проектов технической помощи или проектов, завершенных секретариатом с середины 1999 года, а также не подкрепленных финансированием предложений по вопросам технического сотрудничества, ожидающих своего осуществления. |
At the request of GDP, the Office drafted guidelines on how prisons could facilitate the processing of cases, through the production of a comprehensive list of prisoners awaiting appeal. |
По запросу ГУТ Управление разработало руководящие положения в отношении того, каким образом тюрьмы могут содействовать процессу судопроизводства посредством составления полных списков заключенных, ожидающих завершения производства по апелляциям. |
The establishment of a new detention centre for aliens awaiting deportation (including rejected asylum seekers), opened in summer 2011 in Findel, was noted by UNHCR. |
УВКБ отметило учреждение нового центра содержания иностранцев, ожидающих депортации (включая лиц, которым было отказано в предоставлении убежища), открывшегося летом 2011 года в Финделе. |
The Special Rapporteur is full of appreciation for the many friendly warnings received from those members who participated in the debate on how to avoid the numerous traps awaiting him in his future work. |
Специальный докладчик весьма признателен за многочисленные дружеские предупреждения, полученные от участвовавших в обсуждении членов, о том, каким образом избежать многочисленных узких мест, ожидающих его в будущей работе. |
To improve protection against refoulement of individuals awaiting resettlement, UNHCR continued to develop the concept of an evacuation transit facility and aimed to have two functioning facilities by the end of 2008. |
Для усиления защиты от принудительной репатриации лиц, ожидающих переселения, УВКБ продолжало разрабатывать концепцию эвакуационного транзитного пункта и прилагало усилия к тому, чтобы два таких пункта уже функционировали к концу 2008 года. |
ICBL and UNICEF reported a growing number of mine clearance programmes now include a community liaison component to reduce risks to civilians from mined areas awaiting clearance as called for in the ZPR. |
МКЗНМ и ЮНИСЕФ сообщили, что сейчас все больше минно-расчистных программ включают компонент связи с общинами с целью сокращения рисков для граждан от минных районов, ожидающих расчистки, как это требуется в ЗДР. |
On top of all this effort and expense to date, the United States Department of Energy has asked Congress to double its budget for nuclear weapon dismantlement, so that we can reduce the backlog of nuclear warheads awaiting elimination. |
Вдобавок ко всех этим уже имеющим место усилиям и расходам Министерство энергетики Соединенных Штатов Америки попросило конгресс удвоить его бюджетные ассигнования на демонтаж ядерного оружия, с тем чтобы мы могли сократить "портфель" ядерных боезарядов, ожидающих ликвидации. |