Over the last 10 years Swaziland has experienced a series of socio-economic challenges that led to a less than impressive economic growth averaging around 2% per annum. |
За последние 10 лет Свазиленд столкнулся с рядом социально-экономических вызовов, которые привели к менее чем впечатляющему ежегодному экономическому росту в среднем на уровне 2%. |
Since the rate of public investment also remained weak over the period (averaging 5 per cent), we can conclude that overall investment was boosted by the private sector. |
Кроме того, инвестиции происходили благодаря частному сектору, поскольку уровень государственных инвестиций в течение этого периода также оставался низким (в среднем 5%). |
The pace of increase has been particularly rapid in Eastern Asia and South-Central Asia, averaging 1 percentage point per year. |
Особенно быстрыми темпами он растет в Восточной Азии и в Южной и Центральной Азии, в среднем на один процентный пункт в год. |
Despite the challenges, the Liberian National Police Training Academy basic recruitment training classes are averaging about a 35 to 40 per cent female representation per class of new recruits. |
Несмотря на трудности, в группах базовой подготовки новобранцев в Полицейской академии Либерийской национальной полиции доля женщин среди новобранцев составляет в среднем от 35 до 40 процентов. |
Worldwide, women's share of national parliamentary seats has increased only slowly, averaging 19 per cent as of January 2010. |
Во всем мире доля женщин среди делегатов национальных парламентов росла, но очень медленно, и в январе 2010 года доля женщин в этой категории составляла в среднем 19 процентов. |
While the Ministers noted that Africa has sustained relatively high growth rates since the turn of the century, averaging more than 5 per cent per year, this did not result in significant creation of employment or a sufficiently equitable distribution of benefits. |
Министры отметили устойчивые относительно высокие темпы роста Африки с начала нынешнего века, составляющие в среднем более 5 процентов в год, которые, тем не менее, не привели к заметному росту занятости или достаточно справедливому распределению выгод. |
Coverage is projected to reach between 40 and 100 per cent by 2015, averaging 60 per cent for the affected countries. |
Согласно прогнозам, к 2015 году лечением будет охвачено от 40 до 100 процентов нуждающихся, т.е. в среднем 60 процентов в затронутых странах. |
Prudent management, political stability and wise investments in physical capital and social infrastructure had enabled Botswana to enjoy 35 years of impressive economic growth, averaging 10 per cent per year. |
Рациональное управление, политическая стабильность и разумные инвестиции в физический капитал и социальную инфраструктуру позволили Ботсване в течение 35 лет пользоваться плодами впечатляющего экономического роста (в среднем 10% в год). |
With regard to dilapidated health facilities and Regional Referral Hospitals, a capital development fund averaging 1.5 billion Ugandan shillings annually since the 2008/9 fiscal year was provided for construction, equipment, and staff transport. |
Что касается ветхой материально-технической базы здравоохранения и региональных лечебно-диагностических центров, то начиная с 2008/9 финансового года ежегодно из фонда капитального развития выделяется в среднем 1,5 млрд. угандийских шиллингов на строительство, оборудование и перевозку персонала. |
Tourism has been an important sector in China's economy since the late 1970s, with its growth rate averaging some 10 percentage points higher than the world average. |
Туризм представляет собой один из важных секторов экономики Китая с конца 1970-х годов, и темпы его роста в среднем на 10 процентных пунктов превышают средний показатель по всему миру. |
Middle-income developing countries, such as CARICOM members, continued to struggle with high debt-to-GDP ratios, averaging more than 100 per cent, in addition to socio-economic inequalities, persistently high poverty and dependence on commodity exports. |
Для развивающихся стран со средним доходом, таких как члены КАРИКОМ, по-прежнему характерно высокое отношение объема задолженности к ВВП, составляющее в среднем более 100 процентов, а также социально-экономическое неравенство, неизменно высокий уровень нищеты и зависимость от экспорта сырья. |
Policies conducive to achievement, including economic and governance reforms, have spurred economic growth averaging 7 per cent over the past decade, but that is not enough to achieve all of the MDGs. |
Стратегии, способствующие их достижению, включая экономические и управленческие реформы, способствовали ускорению темпов экономического роста, которые за последнее десятилетие в среднем составляли 7 процентов, но этого недостаточно для достижения всех ЦРДТ. |
Mr. Sharif (Malaysia) said that education and training had consistently been awarded the biggest allocation under the national budget since his country's accession to independence in 1957, averaging between one fifth and one quarter of the national budget. |
Г-н Шариф (Малайзия) говорит, что с тех пор, как его страна обрела независимость в 1957 году, на образование и профессиональную подготовку приходится наибольшая доля государственных расходов, составляющая в среднем от одной пятой до четверти объема средств госбюджета. |
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams (based only on seizure data from States that specified the number of seizures). |
Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов (судя исключительно по данным об изъятиях, полученным от государств, сообщивших о количестве изъятий). |
The report estimates these funding to be quite significant, averaging about 9 per cent of total deliveries in NCCs in 2005 and 2006. |
По содержащимся в настоящем докладе оценкам объем этого финансирования весьма значителен и составляет в среднем 9 процентов от общего объема финансирования в странах-чистых донорах в 2005 - 2006 годах. |
In contrast, the growth rate of the migrant stock in developed countries remained robust, averaging 2.9 per cent annually during both 1975-1990 and 1990-2005, when the Soviet Union is excluded. |
Темпы же роста численности мигрантов в развитых странах сохранялись на высоком уровне, в среднем составляя 2,9 процента ежегодно в 1975 - 1990 годах и 1990 - 2005 годах, если исключить данные по Советскому Союзу. |
Japan also admitted a high number of skilled migrants over that period, averaging 139,000 annually, representing 71 per cent of all temporary migrants. |
Япония также приняла большое число квалифицированных мигрантов за данный период, в среднем по 139000 ежегодно, или 71 процент от всех временных мигрантов. |
Emissions of lead decreased in all the countries, with the amount varying from about 31% (Latvia) to 99% (Monaco) and averaging about 92%. |
Выбросы свинца сократились во всех странах, при этом объемы сокращений колебались в пределах от 31% (Латвия) до 99% (Монако) и в среднем составляли около 92%. |
A modest recovery began in 2004/05, with real annual growth averaging 1.8 per cent, owing to higher cocoa exports and a rise in petroleum output. |
В 2004/05 годах наметился процесс восстановления экономики, ее реальный ежегодный рост составил благодаря увеличению объема экспорта какао и объема добычи нефти в среднем 1,8 процента. |
For example, over the period 2000-2006 transport infrastructure investment accounted for 18% of fixed capital formation, averaging 3% of GDP in the Russian Federation. |
Так, в период 2000-2006 годов в Российской Федерации на инвестиции в транспортную инфраструктуру приходилось 18% капиталовложений, что составляло в среднем 3% от объема ВВП. |
In support of the work of ICRC, the government has been making voluntary contributions to the ICRC averaging annually at US$16,000. |
В поддержку работы МККК правительство предоставляет МККК добровольные взносы, ежегодная величина которых в среднем составляет 16000 долл. США. |
The Headquarters Committee on Contracts increased its efficiency in reviewing the contract awarding process, exceeding its target of 7.5 days for reviewing contracts by averaging 5.8 business days for review. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам повысил эффективность проводимого им анализа процесса предоставления контрактов, сократив целевой показатель по срокам рассмотрения контрактов с 7,5 дня до 5,8 рабочего дня в среднем. |
The second loan, for the renovation, would be repayable over 30 years and would have a fixed interest rate based on the 30-year refinancing rate in Switzerland, which is currently averaging about 1.5 per cent for 2014. |
Второй заем, для целей ремонта, будет погашаться в течение 30 лет и будет иметь фиксированную процентную ставку, основанную на действующей в Швейцарии 30-летней ставке рефинансирования, которая в настоящий момент составляет в среднем около 1,5 процента на 2014 год. |
The number of visits to the site more than doubled since the previous year, averaging more than 64,000 visits per month. |
По сравнению с прошлым годом количество посещений сайта более чем удвоилось и сейчас составляет в среднем свыше 64000 посещений в месяц. |
Between 1 September 2012 and 31 August 2013, the monthly visits to the knowledge portal experienced a general upward trend, averaging about 10,000 visits per month in the reporting period. |
В период с 1 сентября 2012 по 31 августа 2013 года ежемесячное число посещений портала стабильно росло и составляло в среднем 10000 посещений в месяц. |