It was noted that under the current averaging procedures, the dominant effect of the General Schedule - the lowest pay system of the comparator - was not being mitigated. | Было отмечено, что в рамках нынешних процедур усреднения доминирующее влияние общей шкалы - системы компаратора с наименьшей оплатой, никак не уменьшается. |
Instead of using the latest available exchange rates, budgetary assumptions relating to operational exchange rates should be based on an averaging method. | Бюджетные прогнозы в отношении оперативных обменных курсов следует делать на основе метода усреднения, а не на основе последних данных об обменных курсах. |
Then, m models are fitted using the above m bootstrap samples and combined by averaging the output (for regression) or voting (for classification). | Эти м моделей сглаживается с помощью вышеупомянутых м бутстрэп-выборок и комбинируются путём усреднения (для регрессии) или голосования (для классификации). |
The boundary/reference conditions, such as averaging conditions, oxygen reference value, etc., are listed as well as the emission limits when available. | В документе указываются граничные/исходные условия, такие, как условия усреднения, кислородное базовое значение и т.д., а также, в случае их наличия, предельные значения объемов выбросов. |
The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
With the policy of openness, the proportion of women working for international organizations is on the rise, averaging over 50%. | Благодаря политике открытости растет доля женщин, работающих в международных организациях, которая в среднем превышает 50 процентов. |
Consumer price inflation in the euro area has remained moderate in 2004, averaging slightly above 2 per cent. | В 2004 году рост потребительских цен в зоне евро оставался на умеренном уровне, составляя в среднем немногим более 2 процентов. |
This United Nations interactive educational Internet site has been averaging over 200,000 hits a week. | К этой интерактивной информационной странице просветительской программы Организации Объединенных Наций в Интернете пользователи подключаются в среднем 200000 раз в неделю. |
GDP over the period averaged only 1.0 per cent and, as a result, the unemployed rate remained relatively flat, averaging 15.8 per cent per annum. | За этот период рост ВВП в среднем достигал лишь 1,0%, в результате чего уровень безработицы оставался относительно неизменным, в среднем достигая 15,8% в год. |
The Committee is concerned that pretrial detention, as acknowledged by the State party, is lengthy, averaging 116 days and lasting up to a maximum of 146 days, after which the examining magistrate may extend it for a further 30 days. | Комитет выражает озабоченность по поводу признаваемых самим государством-участником чрезмерно длительных сроков предварительного заключения, составляющих в среднем 116 дней и достигающих 146 дней, по истечении которых суд может продлить содержание под стражей еще на 30 дней. |
Bayesian parameter averaging (BPA) is an ensemble technique that seeks to approximate the Bayes optimal classifier by sampling hypotheses from the hypothesis space, and combining them using Bayes' law. | Усреднение байесовских параметров (англ. Bayesian parameter averaging, BPA) - это техника сборки ансамбля, которая пытается аппроксимировать байесовский оптимальный классификатор путём семплинга из пространства гипотез и комбинирования их с помощью закона Байеса. |
The reason for the error of Ishiwara, which was manifested in the calculation of the hydrogen atom, apparently was a superfluous averaging over the number of degrees of freedom (dividing by j {\displaystyle j} before the sum). | Причиной ошибки Исивары, проявившейся при расчёте водородного атома, по-видимому, было лишнее усреднение по количеству степеней свободы (деление на j {\displaystyle j} перед суммой). |
If the base period for the GNP or national income data is three years, the appropriate conversion rate would be the MER for each year, without the adjustment for the prior year and the succeeding one, since the averaging would already be included. | Если базисный период для данных о ВНП или национальном доходе составляет три года, то соответствующим коэффициентом пересчета будет РВК за каждый год без корректировки за предыдущий и последующий годы, поскольку усреднение будет уже произведено. |
To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
If the rate exceeds the preset threshold value, averaging of the readings is terminated with the aid of the control means. | В случае превышения указанной скоростью предварительно установленного порогового значения, указанное усреднение показаний отключают с помощью управляющих средств. |
Hundley played for the Lakers in Minneapolis and Los Angeles from 1957 until 1963, averaging 8.4 points per game and recording over 1,400 assists. | Хандли играл за Лейкерс в Миннеаполисе и Лос-Анджелесе с 1957 по 1963 год, набирая в среднем за игру по 8,4 очка. |
Despite losing to Greece's junior national team in the gold medal game, he was named the MVP of the tournament, after averaging 18.2 points, 10.2 rebounds and 1.8 blocks per game. | Несмотря на проигрыш в финале сборной Греции, Донатас был назван MVP турнира, в среднем по турниру набирая 18.2 очка, 10.2 подбора за игру и 1.8 блок-шота. |
As a freshman (2005-06), Rice played in all 36 games, averaging 9.3 points, 1.4 rebounds and 2.5 assists per game. | В первый год обучения (2005-06) Райс принял участие во всех 36 матчах своей команды, в среднем набирая 9,3 очка, совершая 1,4 подбора и отдавая 2,5 результативных передач. |
Tabuse spent the 2003-04 season with the American Basketball Association champion Long Beach Jam, averaging 5.3 points, 2.4 rebounds, and a team-high 6.3 assists per game in 18 games. | Сезоне 2003-04 Табусе провёл в команде-чемпионе Американской баскетбольной ассоциации (АБА) «Лонг Бич Джэм», в среднем набирая 5,3 очков, делая 2,4 подбора и отдавая рекордное в команде число результативных передач - 6,3 в среднем за игру. |
In the 2016-17 season, Heurtel was named the EuroLeague MVP of the Month, for the first time in his career, after averaging 16.7 points and 10.7 assists in the month of February. | В сезоне 2016-17 Эртель стал самым ценным игроком месяца в Евролиге, набирая в феврале 16,7 очков и раздавая по 10,7 передач в среднем за матч. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. | В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
Efforts to promote the self-organization of the poor were reported on from all five regions and yielded positive results with progress against intended outcomes averaging 66 per cent. | Усилия, направленные на содействие самоорганизации бедняков, отмечались в докладах, полученных из всех пяти регионов; при этом сообщалось о позитивных результатах и о том, что показатель достигнутого прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, в среднем составлял 66 процентов. |
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams (based only on seizure data from States that specified the number of seizures). | Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов (судя исключительно по данным об изъятиях, полученным от государств, сообщивших о количестве изъятий). |
St. Croix was particularly affected, averaging 11.1 per cent unemployment in March 2004, whereas the unemployment rate in St. Thomas and St. John stood at 7.2 per cent. | Прежде всего это касается Санта-Круса, где в марте 2004 года уровень безработицы в среднем составлял 11,1 процента, тогда как на Сент-Томасе и Сент-Джоне он равнялся 7,2 процента. |
The age of the buses ranged between 15 and 22 years with speedometer readings averaging more than 460,000 kilometres. | Срок эксплуатации этих автобусов составлял от 15 до 22 лет, а средние показатели спидометров на них превышали 460000 км. |
Estimate 2010-2011: 120 visits per day averaging more than 60 seconds | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 120 посещений в день средней продолжительностью более 60 секунд |
During 2007/08, the current Training Instructors conducted six major training missions to seven peacekeeping missions, with each visit averaging two or three weeks. | В 2007/08 финансовом году нынешние инструкторы совершили шесть важных учебных поездок в семь миротворческих миссий средней продолжительностью в две-три недели каждая. |
During the year, a total of six courses, averaging two weeks in length, were organized for about 90 young scientists and postgraduate students from various countries in the region. | В течение года было организовано в общей сложности шесть учебных курсов средней продолжительностью в две недели, на которых прошли обучение примерно 90 молодых ученых и выпускников высших учебных заведений из различных стран региона. |
In 2006, ECE hosted 44 videoconferences (averaging 90 minutes each) and participated in 15 videoconferences hosted by the United Nations Conference on Trade and Development, compared with 34 organized in 2005 and 25 in 2004. | В 2006 году ЕЭК провела 44 видеоконференции (средней продолжительностью 90 минут) и участвовала в 15 видеоконференциях, проведенных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, по сравнению с 34 в 2005 году и 25 в 2004 году. |
In 1955, Corman had a producorial hand in five movies averaging 74.8 minutes. | В 1955 году Корман занимался созданием пяти фильмов со средней продолжительностью в 74.8 минуты. |
What averaging period is most relevant from the point of protecting human health? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека? |
Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
BAT AELs are also based on a range of averaging periods and represents a typical load situation. | Кроме того, УВ-НИМ определяются по усредненным значениям за различные периоды. |
Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
Loans averaging $400 were provided to individual women organized into solidarity groups which acted as a loan-guarantee mechanism. | Займы в среднем по 400 долл. США предоставлялись отдельным женщинам, организованным в группы солидарности, которые выступали в качестве механизма гарантии займов. |
The Marshall Islands had a tiny land size (approximately 180 square kilometres), consisting predominantly of low-lying atolls (averaging 2 metres above sea level). | Территория Маршалловых Островов совсем мала (около 180 км2) и состоит в основном из атоллов с небольшой (в среднем 2 м) высотой подъема над уровнем моря. |
Vast land and sea frontiers, diverse security threats - both traditional and non-traditional - and inflationary pressures underlie our military budget - averaging about 2.3 per cent of GDP over the past decade. | Огромная территория и морские границы, различные угрозы в области безопасности - как традиционные, так и нетрадиционные, а также бремя инфляции определяют наш военный бюджет, составляющий в среднем в последние десять лет 2,3 процента от ВНП. |
Mr. Sharif (Malaysia) said that education and training had consistently been awarded the biggest allocation under the national budget since his country's accession to independence in 1957, averaging between one fifth and one quarter of the national budget. | Г-н Шариф (Малайзия) говорит, что с тех пор, как его страна обрела независимость в 1957 году, на образование и профессиональную подготовку приходится наибольшая доля государственных расходов, составляющая в среднем от одной пятой до четверти объема средств госбюджета. |
That's when the entertainment value... goes up tremendously, because you're averaging over 190 miles an hour, with that many cars inches away from one another, and we'll be three or four wide through these corners. | И вот тогда развлечение возрастает неимоверно потому что вы в среднем едете быстрее 300 км/ч среди этой кучи машин в дюймах друг от друга, В поворот обычно входят три-четыре машины сразу |
The Timor-Leste Petroleum Fund generates a considerable stream of revenue for the Government, currently averaging more than $100 million a month. | Существенным источником поступлений для правительства является Нефтяной фонд Тимора-Лешти, объем поступающих из которого средств составляет в настоящее время в среднем более 100 млн. долл. США в месяц. |
The cost of damage to commercial and residential buildings worldwide is averaging $314 billion each year, with the private sector bearing as much as 85% of that price tag. | Ущерб от разрушения коммерческих и жилых зданий по всему миру составляет в среднем $314 миллиардов каждый год, с частным сектором составляющим более 85% от этой цены. |
For all SRF goals, the percentage of outcomes already or likely to be achieved by the end of 2003 is similar, averaging 70 per cent. | Для всех целей по линии ОСР процентная доля задач, которые уже реализованы или которые могут быть реализованы к концу 2003 года, имеет одинаковые показатели и в среднем составляет 70 процентов. |
Nighttime lines have exact timetables averaging at about every 40 minutes. | В ночное время трамваи движутся точно по расписанию, средний интервал составляет 40 минут. |
Rain falls only for short periods averaging 578mm in a year. | Дожди бывают непродолжительными, и среднее количество осадков составляет 578 мм в год. |
Lasme played with the senior Gabonese national team at the 2005 FIBA Africa Championship, averaging 11.7 points, 10.1 rebounds, and 3 blocks per game, in seven games played. | Ласме выступал за национальную команду Габона на Чемпионате Африки 2005 года, в среднем за матч набирал 11,7 очков, совершал 10,1 подбор и делал 3 блок-шота в среднем за матч. |
In his second year at the school, he earned first-team all-region and all-conference honors for averaging 17.6 points per game. | На втором году обучения он попал в первую сборную всех регионов всех конференций: в среднем за игру набирал 17,6 очков. |
In his junior year, Muhammad led Bishop Gorman averaging 25.1 points and 7.7 rebounds for the season. | В своём дебютном сезоне Мухаммад за Школу Бишоп Горман в среднем набирал 25.1 очков и 7.7 подборов. |
In the 1997-98 season, he started 62 games, averaging 7.5 points per game. | В сезоне 1997/98 он вышел на площадку в 62 играх и в среднем за игру набирал 7,5 очка. |
In the 2001-02 season, Andrei Kirilenko made his rookie debut, averaging 10.7 points, 4.9 rebounds, and 1.91 blocks per game. | Сезон 2001-02 стал дебютным для российского игрока Андрея Кириленко, в среднем за игру он набирал 10,7 очка, забирал 4,9 подборов, а также делал 1,91 блок-шот. |
As a result, unemployment has risen to 15 per cent of the labour force, with urban and youth unemployment averaging as much as 30 per cent. | В результате уровень безработицы достиг 15 процентов от численности рабочей силы, причем средний показатель безработицы среди городского населения и молодежи составляет 30 процентов. |
However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
A simple alternative to the above methods would be averaging emissions over a number of years. | В качестве одной из простых альтернатив вышеупомянутым методам можно рассчитывать средний уровень выбросов за ряд лет. |
If you do that, they'll end up averaging your grades so there's no way for you to make an A. | Если ты сделаешь так, они поставят тебе средний балл, и тогда у тебя не будет шанса исправить его на отлично. |
Now it is only 8% (in 2006), after averaging 11% over the previous five years. | В 2006 году на долю Латинской Америки пришлось всего лишь 8 %, после того, как на протяжении последних пяти лет средний уровень инвестиций составлял 11%. |
Private farms average about 2.9 hectares, while the public social sector includes some 500 agricultural cooperatives employing 40,000 people and averaging 780 hectares each. | Средняя площадь частных хозяйств составляет около 2,9 га, а государственный общественный сектор объединяет около 500 сельскохозяйственных кооперативов при численности занятых 40000 человек и средней площади 780 га каждый. |
Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). | Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год). |
For 2013, the average operational rates of exchange experienced thus far in the biennium (the averaging method) have been applied for the euro and Tanzanian shilling, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Применительно к 2013 году для евро и танзанийского шиллинга использована средняя величина операционных обменных курсов, отмечавшихся за истекшую часть двухгодичного периода (метод усреднения), чтобы получить наименьший размер сметы расходов в соответствии с установленной методикой. |
For example, 200-day's moving average that popular among technical analytics delays neither much nor a little for a half of a window of averaging, or for 100 days, at very poor quality of smoothing. | Например, популярная среди технических аналитиков 200-дневная скользящая средняя запаздывает ни много ни мало на половину окна усреднения, или 100 дней, при очень низком качестве сглаживания. |
It is for difference, for everyone's becoming; otherwise, it is nothing more than a levelling out of multiplicity, an averaging out of subjectivities and an average (majority) subjectivity. | Оно существует ради различия, ради становления каждого; в противном случае, оно не более чем выравнивание множественности, усреднение субъективностей, некая средняя (большинство) субъективность. |