Accordingly, the averaging method has been used for those four duty stations in the current recosting. | Соответственно, для этих четырех мест службы в рамках нынешнего пересчета использован метод усреднения. |
There are three weight-based averaging sets for two of the regulatory categories: combination tractors and vocational vehicles. | Существует три основанных на весе группы усреднения для двух нормативных категорий: универсальные тягачи и транспортные средства профессионального назначения. |
Instead of using the exchange rates available at specific periods of time as the basis for forecasting budgetary requirements, UNICEF should consider adopting an appropriate averaging method to obtain more accurate projections. | Для получения более точных прогнозных показателей ЮНИСЕФ следует рассмотреть вопрос об использовании в качестве основы для прогнозирования бюджетных потребностей надлежащего метода усреднения вместо валютных курсов, действующих в конкретные периоды времени. |
This would require a regional estimation of the human development index and the gender development index, which necessitates the selection of a weighting methodology for averaging. | Для этого необходимо рассчитать региональный индекс развития человеческого потенциала и индекс развития с учетом гендерного фактора, для усреднения которых следует выбрать методику взвешивания. |
The boundary/reference conditions, such as averaging conditions, oxygen reference value, etc., are listed as well as the emission limits when available. | В документе указываются граничные/исходные условия, такие, как условия усреднения, кислородное базовое значение и т.д., а также, в случае их наличия, предельные значения объемов выбросов. |
Russell led the team in scoring, averaging 14.1 points per game for the competition. | Расселл в среднем за турнир, набирал 14,1 очков за игру. |
Growth is expected to remain lacklustre throughout 2010-2011, averaging 1.3 per cent over the two-year period. | Ожидается, что на протяжении 2010 и 2011 годов темпы роста останутся низкими и в среднем составят 1,3 процента в год. |
The number of States reporting both exports and imports also remained relatively stable, averaging at around 16 each year. | Количество государств, представляющих отчеты как по экспорту, так и по импорту, также оставалось относительно стабильным: в среднем оно составляло 16 государств в год. |
Implementing the 1997 Kyoto Protocol would mark a significant advance by binding the industrialized countries to verifiable emission limitation and reduction targets averaging 5 per cent below 1990 levels, to be achieved over the period 2008-2012. | Осуществление Киотского протокола 1997 года могло бы привести к значительному прогрессу, обязав промышленно развитые страны пойти на подлежащие проверке ограничения выбросов и реализацию в период 2008-2012 годов количественных показателей по сокращению, которые в среднем на 5 процентов ниже уровней 1990 года. |
The country has received substantial international support since the completion of the peace process in December 1994, with annual pledges during the Consultative Group meetings averaging between $800 million and $1 billion. | После завершения мирного процесса в декабре 1994 года страна получила значительную международную поддержку, при этом ежегодные взносы в рамках заседаний Консультативной группы составляли в среднем 800 млн. - 1 млрд. долл. США. |
This would result in a process of averaging that would dilute the rates used in the comparisons. | Это означало бы усреднение, которое привело бы к уменьшению ставок, используемых в сопоставлениях. |
This is because to convert a vector comprising a number of distinct elements into a scalar or an index would require a process of averaging or weighting the various elements which would be open to fundamental objections. | Это объясняется тем, что для отражения векторного исчисления, включающего в себя ряд самых разных элементов, в рамках одной шкалы или индекса, необходимо провести усреднение или взвешивание различных элементов, что не может не вызвать серьезных возражений. |
To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
For example, in areas where multiple data entries have been provided by different sources for a single point, data averaging can be implemented as long as a common baseline is established for the data sets. | Например, если по одной и той же точке поступило несколько единиц данных из разных источников, может быть произведено усреднение данных, при условии что для разных комплектов данных установлены общие исходные параметры. |
Averaging can smooth out the effects of short-term events such as fluctuations in the business cycle and energy demand. | Усреднение может сделать более ровным воздействие краткосрочных явлений, таких, как колебания делового цикла или спрос на энергоносители. |
In August 2017, he made his debut with the German men's national team and took part in EuroBasket 2017, averaging 4.3 points and 2.5 rebounds per game. | В августе 2017 года дебютировал в составе первой команды и принял участие в Евробаскете 2017, набирая 4,3 очка и совершая 2,5 подбора за матч. |
Despite not being named MVP, Johnson had a strong championship series, averaging 21.1 points on. shooting, 13.0 assists, and 5.7 rebounds per game. | Джонсон, хотя и не получил награду MVP, провёл очень сильную серию, набирая 21,1 очка, 13,0 передач и 5,7 подборов в среднем за игру при 55 % попаданий с игры. |
Between 2003 and 2006, he represented Greece at the junior levels, in a total of 59 games, averaging 13.5 points per game. | С 2003 по 2006 год принимал участие в международных турнирах юниорских сборных, всего провёл 59 матчей, в среднем набирая 13,5 очка за игру. |
Bogdanović exploded in the finals series, averaging 30.8 points, 4.8 rebounds, and 4.2 assists per game. | Богданович стал MVP финала, набирая в среднем 30,8 очка, совершая 4,8 подбора и отдавая 4,2 передачи за матч. |
For most of the 1997-98 season, he received little playing time, averaging only 13 minutes per game under head coach Darrell Walker. | На протяжении большей части сезона 1997/98, он получал мало игрового времени, в среднем около 13 минут за матч под руководством тренера Даррелла Уокера, набирая 7 и 9,3 очка за игру, выходя в старте в 17 играх из 64. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. | В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
The target groups of this research were two age groups, averaging 11.5 and 13.5 years old, while the sample comprised a total of 3,200 pupils. | В качестве целевых групп в рамках данного исследования были взяты две возрастные группы, а именно дети, средний возраст которых составлял 11,5 лет и 13,5 лет, а общее количество наблюдаемых учеников 3200 человек. |
In November 2005, Fox announced the show would not air during sweeps and that only 13 episodes would be produced because it was only averaging 4 million viewers. | В ноябре 2005 года Fox объявил, что только 13 серий сериала будут сняты, т.к. рейтинг каждой серии составлял около 4 млн. зрителей. |
Despite clear evidence of persistently high levels of food insecurity and socio-economic vulnerability, funding of the United Nations consolidated inter-agency appeal has remained low, averaging only 60 per cent of requirements for the period 2000-2001. | Несмотря на явно хроническую и острую нехватку продовольствия и высокую социально-экономическую уязвимость, по-прежнему низким являлся уровень финансирования Межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям, который в течение 2000 - 2001 годов составлял в среднем лишь 60 процентов от необходимой суммы. |
St. Croix was particularly affected, averaging 11.1 per cent unemployment in March 2004, whereas the unemployment rate in St. Thomas and St. John stood at 7.2 per cent. | Прежде всего это касается Санта-Круса, где в марте 2004 года уровень безработицы в среднем составлял 11,1 процента, тогда как на Сент-Томасе и Сент-Джоне он равнялся 7,2 процента. |
Estimate 2010-2011: 120 visits per day averaging more than 60 seconds | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 120 посещений в день средней продолжительностью более 60 секунд |
During 2007/08, the current Training Instructors conducted six major training missions to seven peacekeeping missions, with each visit averaging two or three weeks. | В 2007/08 финансовом году нынешние инструкторы совершили шесть важных учебных поездок в семь миротворческих миссий средней продолжительностью в две-три недели каждая. |
During the year, a total of six courses, averaging two weeks in length, were organized for about 90 young scientists and postgraduate students from various countries in the region. | В течение года было организовано в общей сложности шесть учебных курсов средней продолжительностью в две недели, на которых прошли обучение примерно 90 молодых ученых и выпускников высших учебных заведений из различных стран региона. |
In 2006, ECE hosted 44 videoconferences (averaging 90 minutes each) and participated in 15 videoconferences hosted by the United Nations Conference on Trade and Development, compared with 34 organized in 2005 and 25 in 2004. | В 2006 году ЕЭК провела 44 видеоконференции (средней продолжительностью 90 минут) и участвовала в 15 видеоконференциях, проведенных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, по сравнению с 34 в 2005 году и 25 в 2004 году. |
In 1955, Corman had a producorial hand in five movies averaging 74.8 minutes. | В 1955 году Корман занимался созданием пяти фильмов со средней продолжительностью в 74.8 минуты. |
What averaging period is most relevant from the point of protecting human health? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека? |
Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
BAT AELs are also based on a range of averaging periods and represents a typical load situation. | Кроме того, УВ-НИМ определяются по усредненным значениям за различные периоды. |
Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
Military expenditure in Bangladesh, averaging about 2 per cent of gross domestic product (GDP), has so far remained reasonably low compared to countries or those in similar economic condition. | Военные расходы Бангладеш, составляющие в среднем около 2 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), до сих пор остаются сравнительно небольшими в сопоставлении со странами, находящимися в аналогичном экономическом положении. |
The rate of growth in world trade volume averaged 5.1 per cent during 1990-1993, after averaging 6.4 per cent during 1986-1990. | В 1990-1993 годах темпы роста объема мировой торговли в среднем составляли 5,1 процента, в то время как в 1986-1990 годах этот показатель в среднем составлял 6,4 процента. |
The public reception to the serial was less than enthusiastic, with viewing figures averaging 7.4 million with an overall Appreciation Index of only 49. | Реакция аудитории была сдержанной; в среднем каждую серию смотрело 7400000 зрителей с общим процентом одобрения 49. |
With Olajuwon taking most of the shots, Barkley focused primarily on rebounding, averaging 13.5 per game, the second best in his career. | Оладжьювон совершал большую часть бросков, Баркли сосредоточился главным образом на подборе, собирая в среднем 13,5 отскоков за игру, второй лучший в его карьере. |
The private sector acting alone is not coming close to meeting this requirement, with annual spending on infrastructure in the past 20 years averaging $13 billion and being concentrated in less risky investments. | Учитывая, что на протяжении последних 20 лет ежегодные расходы на инфраструктуру составляли в среднем 13 млрд. долл. США и были сосредоточены в менее рисковых областях вложения средств, частный сектор будет не в состоянии самостоятельно покрыть эти потребности. |
Food requirements are met mostly through food imports, averaging some 60,000 tons of cereals annually. | Потребности в продовольствии удовлетворяются главным образом за счет импорта, среднегодовой объем которого составляет 60000 тонн зерновых. |
Economic growth has been on a positive track, averaging 5 per cent annually in recent years. | Наблюдается позитивная тенденция в области экономического роста, который в последние годы составляет в среднем 5 процентов ежегодно. |
The estimated total cost is 20 billion Sudanese pounds, averaging 2 billion Sudanese pounds annually. | Ее общая сметная стоимость составляет 20 млрд. суданских фунтов, т.е. в среднем 2 млрд. фунтов в год. |
To date, only seven countries have reached this modest target, while a majority of Governments are averaging only about 4.5 per cent. | На сегодняшний день только семь стран достигли этого скромного целевого показателя, тогда как по большинству стран средний показатель составляет лишь около 4,5 процента. |
Persistent and high unemployment, averaging around 6 per cent globally but as high as 24.1 per cent in Spain and 21.7 per cent in Greece, is hampering demand growth. | Стабильно высокий уровень безработицы, который на глобальном уровне в среднем составляет примерно 6 процентов, но при этом достигает в Испании и Греции, соответственно, 24,1 процента и 21,7 процента, препятствует повышению спроса. |
In the 1997-98 season, he started 62 games, averaging 7.5 points per game. | В сезоне 1997/98 он вышел на площадку в 62 играх и в среднем за игру набирал 7,5 очка. |
In the first round of the playoffs against the Los Angeles Lakers, he played in 6 games, averaging 25.5 minutes, 7.8 points, 6.5 rebounds and 2 blocks per game. | В первом раунде плей-офф против Лос-Анджелес Лейкерс он полностью в среднем за 25,5 минуты он набирал 7,8 очков, 6,5 подборов и 2 блоков в каждой игре. |
Boyd came back the following season, averaging 13 points and 8.9 rebounds per game and leading the Blackbirds to a 27-6 record and NEC regular-season and tournament titles. | Бойд вернулся в следующем сезоне, набирал в среднем 13 очков и 8,9 подборов за игру, и привел Blackbirds к рекорду 27-6 и титулам регулярного сезона и турнира NEC. |
In his second season, under new head coach Jasmin Repeša he had breakthroughs in the regional Adriatic League, averaging 11.6 points and 5.6 rebounds per game, although for only 16.3 minutes spent onto the court. | Во втором сезоне при новом главном тренере Жасмине Репеше Нуркич получил свой шанс в региональной Адриатической лиге, где набирал в среднем по 11,6 очка и совершая 5,6 подбора за матч, хотя проводил на площадке всего 16,3 минуты. |
After going undrafted in the 2015 NBA draft, Dejean-Jones joined the New Orleans Pelicans for the 2015 NBA Summer League in Las Vegas, averaging 12.8 points in six games. | После того как Дежан-Джонс не был выбран на драфте НБА 2015 года, он присоединился к «Нью-Орлеан Пеликанс» для участие в Летней лиге НБА а Лас-Вегасе, в которой провёл 6 матчей и набирал в среднем по 12,8 очков за игру. |
However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
All police administrations now have minority representation, averaging ten per cent throughout the police force. | В настоящее время во всех управлениях полиции имеются представители меньшинств, и по всем полицейским силам соответствующий средний показатель составляет 10 процентов. |
As a result, unemployment is averaging 10% this decade and has not been below 8% for 20 years. | В результате, средний уровень безработицы в текущем десятилетии составил 10% и не опускался ниже 8% за последние 20 лет. |
There was a gross enrollment rate, averaging 35,8% in 2011, and it reached 37,9% in 2012. | В 2011 году средний валовый коэффициент охвата составил 35,8%, а в 2012 году он достиг 37,9%. |
Now it is only 8% (in 2006), after averaging 11% over the previous five years. | В 2006 году на долю Латинской Америки пришлось всего лишь 8 %, после того, как на протяжении последних пяти лет средний уровень инвестиций составлял 11%. |
The second programme in the revolving loan fund, the solidarity-group lending programme, granted 389 six-month loans averaging $400 each to individual women enterprise-owners during the period under review. | В рамках второй программы оборотного кредитного фонда - программы кредитования под гарантии групп взаимопомощи - в течение рассматриваемого периода женщинам, владеющим собственными предприятиями, было предоставлено 389 шестимесячных ссуд, средняя величина которых составляла 400 долл. США. |
Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). | Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год). |
In a more limited number of cases, the court imposed unconditional fines averaging 733 euros. | Наименее строгая мера состояла во взыскании штрафов, средняя сумма которых составляла 733 евро. |
In contrast, the thermal coal market was depressed through most of 2012 with the price averaging $103, 21 per cent below its 2011 average. | Напротив, цены на рынке энергетического угля оставались низкими на протяжении большей части 2012 года: средняя цена составила 103 долл. США, что на 21 процент ниже среднего показателя 2011 года. |
Each subsectoral mean wage is arrived at by averaging minimum and maximum wage scales as specified in the individual collective agreements (see annex, tables 3 and 4). | Каждая субсекторальная средняя заработная плата выводится при помощи усредненных минимальных и максимальных тарифов заработной платы, оговоренных в отдельных коллективных договорах (см. приложение, таблицы З и 4). |