The 1986-1990 period was generally characterized by strong economic growth averaging approximately 5.0 per cent, moderate inflation and a relatively stable exchange rate. |
Период 1986-1990 годов в целом характеризовался высоким экономическим ростом в среднем на уровне 5,0%, умеренной инфляцией и относительно стабильным обменным курсом. |
Soft loans averaging $3,000 were provided to 21 families to establish small businesses, of which 19 were able to attain sufficient income to be removed from the special hardship rolls by mid-1997. |
Для создания малых предприятий были предоставлены льготные займы в среднем на сумму 3000 долл. США 21 семье, из которых 19 сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении, к середине 1997 года. |
Military units are committed heavily on a daily basis for water, food distribution and other humanitarian operations, averaging 25 such convoys per day. |
Воинские подразделения на ежедневной основе активно привлекаются к доставке воды, распределению продовольствия и проведению других гуманитарных операций, в среднем ежедневно участвуя в осуществлении 25 таких операций. |
The external debt- service ratio is high, averaging 73 per cent of the combined GDP of the least developed countries in 1993. |
Коэффициент обслуживания внешней задолженности является высоким: в 1993 году он составлял в среднем 73 процента совокупного ВВП наименее развитых стран. |
Furthermore, throughout the biennium ESCWA had the highest rate of vacancy in the Organization, averaging 30 per cent of Professional posts in the substantive divisions. |
Кроме того, в течение указанного двухгодичного периода в ЭСКЗА отмечался самый высокий для Организации уровень вакансий, составлявший в среднем в основных отделах 30 процентов по должностям категории специалистов. |
During the period under review, loans averaging $15,000 were issued to 169 businesses, creating or saving some 460 jobs. |
В рассматриваемый период займы, в среднем по 15000 долл. США, были предоставлены 169 предприятиям, в результате чего было создано или сохранено около 460 рабочих мест. |
Low-interest loans averaging $3,000 were provided on an individual, family or group-guaranteed basis for the establishment of self-support projects. |
Кредиты с низкими процентными ставками, составляющие в среднем 3000 долл. США, предоставлялись на гарантированной индивидуальной, семейной основе или групповой основе в целях учреждения проектов самоподдержки. |
Despite considerable success in those areas, however, fertility remained high in South Asia, with rates averaging 4.7 children per woman. |
Однако, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в указанных областях, показатель фертильности в Южной Азии по-прежнему был высоким и в среднем он составлял 4,7 детей на одну женщину. |
A combination of favourable developments and sustained domestic policy reforms enabled the developing ESCAP region to record a strong growth performance in 1995, averaging 7.8 per cent. |
Сочетание благоприятных изменений и дальнейших реформ внутренней политики содействовало достижению развивающимся регионом ЭСКАТО в 1995 году крупных показателей роста, составивших в среднем 7,8 процента. |
Rapid economic growth has been accompanied by increased demand, resulting in a tremendous growth in road energy consumption, averaging 6 per cent annually. |
Быстрый экономический рост сопровождался увеличением спроса, что привело к огромному повышению потребления энергии на дорогах в среднем на 6 процентов в год. |
Through sound policies, Rwanda has come a long way from its years of pain and conflict, averaging 6 per cent annual growth. |
Благодаря разумной политике, Руанда многого добилась после ряда лет страданий и конфликтов, обеспечив в среднем 6-процентный ежегодный экономического прирост. |
Over the past four years, individual membership in ACUNS has remained steady, averaging 900 members per year. |
На протяжении последних четырех лет число индивидуальных членов АКУНС оставалось без изменения и в среднем составляло 900 в год. |
Between 1999 and 2001, WHO alone has executed one third of technical cooperation expenditure, averaging approximately $613.3 million per year, for both regular budgets and extrabudgetary resources. |
С 1999 по 2001 год одна лишь ВОЗ обеспечивала треть расходов на техническое сотрудничество, составляющую в среднем приблизительно 613,3 млн. долл. США в год, по линии как регулярных бюджетов, так и внебюджетных ресурсов. |
In the period 1997-1999, the rise in employment was particularly pronounced among new immigrants, averaging 9.5 per cent per year. |
В период 19971999 годов рост занятости был особенно явно выражен среди новых эмигрантов и составил в среднем 9,5% в год. |
During the reporting period, 547 families received assistance in the form of a cash grant averaging $86. |
В отчетный период 547 семьям была оказана безвозмездная денежная помощь в среднем на сумму 86 долл. США. |
The population growth rates for nationals of the GCC States are among the highest in the world, averaging more than 3.5 per cent annually. |
В странах ССЗ отмечается один из самых высоких показателей роста численности населения в мире, который в среднем составляет свыше 3,5 процента в год. |
Records indicate a 40 per cent increase in use of the Intranet over last year, averaging 100,000 queries per month by year-end. |
Данные говорят о том, что за минувший год использование услуг Интранета возросло на 40 процентов, составив в среднем 100000 запросов в месяц по состоянию на конец года. |
A survey of water samples in the three governorates shows a reduction in the percentage of contaminated water averaging 8 per cent. |
Результаты проверки проб воды в трех мухафазах свидетельствуют о сокращении доли зараженной воды, которая в среднем составляет 8 процентов. |
Since 1990, contributions to core resources in real terms have stagnated, averaging around $542 million per year. |
С 1990 года взносы в основные ресурсы в реальном выражении не увеличивались, составляя в среднем примерно 542 млн. долл. США в год. |
Although popular within the Asia and the Pacific region, this sub-goal revealed relatively low reporting, with progress averaging 61 per cent. |
По этой популярной в азиатско-тихоокеанском регионе подцели уровень отчетности был относительно низким, а показатель прогресса составил в среднем 61 процент. |
Overall GDP growth in the country had been consistently averaging over 8 per cent, and unemployment stood at a record low of 4.5 per cent. |
Рост ВВП в целом по стране в среднем превышал 8 процентов, а уровень безработицы находился на рекордно низкой отметке в 4,5 процента. |
The first stage selected 70 people from target regions, and those people were given microcredit averaging 500,000 sum each, so-called start-up capital for further development of farming. |
На первом этапе были отобраны 70 человек из целевых регионов, которым выделили микрокредиты в среднем по 500000 сум. каждой, так называемый «стартовый капитал» для дальнейшего развития фермерской деятельности. |
Efforts to promote the self-organization of the poor were reported on from all five regions and yielded positive results with progress against intended outcomes averaging 66 per cent. |
Усилия, направленные на содействие самоорганизации бедняков, отмечались в докладах, полученных из всех пяти регионов; при этом сообщалось о позитивных результатах и о том, что показатель достигнутого прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, в среднем составлял 66 процентов. |
Viet Nam's economy has experienced high rates of growth in the 1990s, averaging 8 per cent per year between 1990 and 1997. |
В экономике Вьетнама в 90-е годы отмечаются высокие темпы роста, в среднем 8 процентов в год за период 1990-1997 годов. |
Since 1988 the United States has dismantled more than 13,300 nuclear warheads and bombs, averaging 100 per month. |
С 1988 года Соединенные Штаты размонтировали более 13300 ядерных боеголовок и бомб, что в среднем составляет по 100 единиц в месяц. |