Despite considerable success in those areas, however, fertility remained high in South Asia, with rates averaging 4.7 children per woman. |
Однако, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в указанных областях, показатель фертильности в Южной Азии по-прежнему был высоким и в среднем он составлял 4,7 детей на одну женщину. |
For example, Malawi has in the last five years achieved an annual growth rate in gross domestic product (GDP) averaging 7.5 per cent. |
Например, в течение последних пяти лет средний годовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составлял 7,5 процента. |
Moreover, the trend in cumulative growth for the Professional category of staff is particularly discouraging, averaging a marginal 0.35 per cent between 1998 and 2006. |
Более того, особенно разочаровывает тенденция общего роста в категории специалистов, который с 1998 по 2006 год составлял 0,35 процента. |
The global picture shows that gross domestic product growth rates have indeed been positive for developing countries generally, averaging 5.3 per cent per annum from 1992 to 1996. |
Картина мира показывает, что в целом рост валового национального продукта был позитивным для развивающихся стран и составлял 5,3 процента в год в 1992-1996 годы. |
In 2003, it was reported that Pugachev's income was averaging more than 7 million rubles. |
В 2003 году упоминалось, что официальный среднегодовой доход Сергея Пугачёва составлял более 7 миллионов рублей. |
On the economic front, the recent global crisis does not seem to have significantly affected Africa's economic pulse and commercial vibrancy with real gross domestic product (GDP) growth averaging 6 per cent annually from 2000 to 2008. |
Что касается экономики, то недавний мировой кризис, по-видимому, не оказал сколь-нибудь существенного влияния на экономическое развитие и деловую активность в Африке, среднегодовой показатель реального роста валового внутреннего продукта (ВВП) в которой в период с 2000 по 2008 год составлял 6 процентов. |
The advanced countries face a dismal budgetary situation, with deficits averaging 9% of GDP in 2009 and the prospect of public-debt ratios rising from roughly 70% of GDP prior to the crisis to more than 100% of GDP in 2015. |
Развитые страны столкнулись с мрачной бюджетной ситуацией: в 2009 году средний дефицит составлял 9% ВВП; к тому же, существует вероятность повышения коэффициентов государственного долга примерно с 70% ВВП до кризиса до более чем 100% ВВП в 2015 г. |
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams. |
Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов. |
During the 1850s production was averaging 20 million bottles a year. |
В 1850-х годах объем производства шампанского составлял уже в среднем 20 миллионов бутылок в год. |
It suggested that the magazine's distribution at that time was averaging approximately 8,500 copies. |
Предполагается, что тираж журнала в то время составлял в среднем около 8500 экземпляров. |
In addition, loans, averaging $1,200 each were made to 42 small-scale entrepreneurs. |
Кроме того, 42 мелким предпринимателям были предоставлены займы, размер каждого из которых в среднем составлял 1200 долл. США. |
According to administrative data, the unemployment rate has remained quite constant over the past 15 years, averaging around 4 per cent. |
Согласно административным данным, за последние 50 лет показатель безработицы изменялся весьма незначительно и в среднем составлял 4%. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. |
В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
The international community has consistently fallen short of that target, with net ODA as a percentage of GNI averaging 0.3 in 2013. |
Международное сообщество хронически отстает от этого показателя, и чистый объем ОПР в виде процентной доли от ВНД составлял в среднем 0,3 процента в 2013 году. |
The target groups of this research were two age groups, averaging 11.5 and 13.5 years old, while the sample comprised a total of 3,200 pupils. |
В качестве целевых групп в рамках данного исследования были взяты две возрастные группы, а именно дети, средний возраст которых составлял 11,5 лет и 13,5 лет, а общее количество наблюдаемых учеников 3200 человек. |
From 1969 to 1977, two to five Japanese trawlers fished the area averaging catches of 22,800 to 35,100 tons a year. |
За период с 1969 по 1977 год в этом районе вели промысел от двух до пяти японских траулеров, средний улов которых составлял 22800 - 35100 тонн в год. |
Further economic success continued through the 1980s, with the unemployment rate falling to 3% and real GDP growth averaging at about 8% up until 1999. |
Дальнейшее успехи продолжались в течение 1980-х годов, уровень безработицы упал до 3 %, а реальный рост ВВП в среднем в год составлял 8 % до 1999 года. |
Expenditure from multilateral sources has always constituted a relatively large share of TEBE, averaging 27.5 per cent during the 1985-1992 period. |
Расходы, покрываемые за счет многосторонних источников, всегда составляли сравнительно большую долю ОВБР: в 1985-1992 годах этот показатель составлял в среднем 27,5 процента. |
The external debt- service ratio is high, averaging 73 per cent of the combined GDP of the least developed countries in 1993. |
Коэффициент обслуживания внешней задолженности является высоким: в 1993 году он составлял в среднем 73 процента совокупного ВВП наименее развитых стран. |
Efforts to promote the self-organization of the poor were reported on from all five regions and yielded positive results with progress against intended outcomes averaging 66 per cent. |
Усилия, направленные на содействие самоорганизации бедняков, отмечались в докладах, полученных из всех пяти регионов; при этом сообщалось о позитивных результатах и о том, что показатель достигнутого прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, в среднем составлял 66 процентов. |
The country's economy enjoyed robust growth rates averaging at 8% between the years 2000 to 2008. |
В 2000-2008 годах в стране наблюдался мощный экономический рост, средний уровень которого составлял 8%. |
In November 2005, Fox announced the show would not air during sweeps and that only 13 episodes would be produced because it was only averaging 4 million viewers. |
В ноябре 2005 года Fox объявил, что только 13 серий сериала будут сняты, т.к. рейтинг каждой серии составлял около 4 млн. зрителей. |
Despite clear evidence of persistently high levels of food insecurity and socio-economic vulnerability, funding of the United Nations consolidated inter-agency appeal has remained low, averaging only 60 per cent of requirements for the period 2000-2001. |
Несмотря на явно хроническую и острую нехватку продовольствия и высокую социально-экономическую уязвимость, по-прежнему низким являлся уровень финансирования Межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям, который в течение 2000 - 2001 годов составлял в среднем лишь 60 процентов от необходимой суммы. |
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams (based only on seizure data from States that specified the number of seizures). |
Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов (судя исключительно по данным об изъятиях, полученным от государств, сообщивших о количестве изъятий). |
St. Croix was particularly affected, averaging 11.1 per cent unemployment in March 2004, whereas the unemployment rate in St. Thomas and St. John stood at 7.2 per cent. |
Прежде всего это касается Санта-Круса, где в марте 2004 года уровень безработицы в среднем составлял 11,1 процента, тогда как на Сент-Томасе и Сент-Джоне он равнялся 7,2 процента. |