Asks the Government of Liberia to authorize the Approach and Control Unit at Robertsfield International Airport to provide regularly to the Flight Information Region in Conakry statistical data related to aircraft listed pursuant to paragraph 29 above; |
просит правительство Либерии уполномочить Группу диспетчерского контроля международного аэропорта Робертс регулярно предоставлять центру полетной информации в Конакри статистические данные, касающиеся воздушных судов, внесенных в перечень в соответствии с пунктом 29 выше; |
At its 12th meeting, on 7 June, the Commission acting as the preparatory committee decided to authorize the Chairman to prepare elements for a political document, on the basis of discussions held during the ministerial segment |
На своем 12-м заседании 7 июня Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, постановила уполномочить Председателя подготовить элементы политического документа по итогам обсуждений, состоявшихся в рамках этапа на уровне министров |
The Committee approved the recommendations contained in the document, as orally corrected, and agreed to authorize the Chairman to transmit them to the President of the General Assembly for consideration by the plenary of the General Assembly. |
Комитет одобрил содержащиеся в этом документе рекомендации с внесенными в них устными исправлениями и согласился уполномочить Председателя препроводить их Председателю Генеральной Ассамблеи для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
To authorize that Commission to undertake the investigative duties and responsibilities required of it pursuant to the Goldstone report, and to work in accordance with the timetable provided for in that report. |
Уполномочить эту Комиссию осуществлять необходимые функции и обязанности по проведению расследований в соответствии с докладом Голдстоуна и вести работу в соответствии с графиком, предусматриваемым в этом докладе. |
(a) To approve the change of the age limit for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26 and to authorize the Secretary-General to make adjustments for those Member States with mandatory military service; |
а) утвердить изменение предельного возраста кандидатов, допускаемых к национальным вступительным конкурсным экзаменам, с 32 лет до 26 лет и уполномочить Генерального секретаря делать поправки в отношении тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба; |
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. |
Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора. |
The Committee should authorize a group such as the Turks and Caicos Forum to act as an observer, under the auspices of the United Nations, to catalogue the concerns of the islands' residents and present them to the Committee for review. |
Комитету следует уполномочить какую-либо группу, например, Форум островов Теркс и Кайкос, действовать в качестве наблюдателя под эгидой Организации Объединенных Наций с целью составления перечня вопросов, вызывающих озабоченность жителей островов, и их представления Комитету для проведения анализа. |
The Chairman said he took it that, in order to facilitate the timely submission of the report of the Special Committee to the General Assembly at its sixty-sixth session, the Special Committee wished to authorize the Rapporteur to submit the report directly to the Assembly. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, для того, чтобы содействовать своевременному представлению доклада Специального комитета Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии, Специальный комитет хотел бы уполномочить Докладчика представить доклад непосредственно Ассамблее. |
It appears from the drafting of that paragraph that the appointing authority will only make the decision as to whether or not to authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award after the closure of the hearings. |
Судя по формулировке этого пункта, компетентный орган будет принимать решение о том, уполномочить или нет других арбитров продолжить арбитражное разбирательство и вынести любое процессуальное решение или решение по существу дела, только после закрытия слушаний. |
To urge also the Secretary General to follow up on the resolutions approved by the General Conference and authorize him to carry out activities and programmes in keeping with the objectives of the Treaty of Tlatelolco. |
также настоятельно предложить Генеральному секретарю осуществлять контроль за выполнением резолюций, принятых Генеральной конференцией, и уполномочить его осуществлять мероприятия и программы, согласующиеся с целями Договора Тлателолко; |
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy troops, as may be needed, between UNMIL and UNOCI on a temporary basis in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); |
вновь подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря передислоцировать, по мере необходимости, военнослужащих между МООНЛ и ОООНКИ на временной основе в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005); |
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy on a temporary basis troops between UNMIL and UNOCI as may be needed, in consultation with the Governments concerned and relevant troop-contributing countries, in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); |
подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря в случае необходимости перебрасывать на временной основе воинские контингенты между МООНЛ и ОООНКИ в консультации с заинтересованными правительствами и соответствующими странами, предоставляющими войска, в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005); |
To authorize the Secretariat to maintain a constant operating cash reserve at 15 per cent of the estimated annual planned expenditures that will be used to meet the final expenditures under the Trust Fund; |
уполномочить секретариат поддерживать ресурсы постоянного оперативного резерва наличных средств в размере 15 процентов от ежегодных запланированных сметных расходов, которые будут использоваться для покрытия конечных расходов в рамках Целевого фонда; |
The Commission may wish to compile a list of organizations concerned with the whole range of the activities of the Commission and invite them to each session of the Commission and its working groups or to authorize the Secretariat to issue a standing invitation to them. |
Комиссия, возможно, пожелает составить список организаций, проявляющих интерес ко всей совокупности видов деятельности Комиссии, и приглашать их на каждую сессию Комиссии и ее рабочих групп или же уполномочить Секретариат направить им постоянное приглашение. |
Provide funding for those processes, including through in-kind support for the participation of national scientific experts and institutions in the processes and authorize the Executive Director to establish a trust fund to finance the activities; |
Ь) обеспечить финансирование таких процессов, в том числе помощь натурой для участия национальных научных экспертов и институтов, и уполномочить Директора-исполнителя учредить целевой фонд для финансирования такой деятельности; |
(a) Requests the General Assembly to authorize the Committee to hold three annual sessions of three weeks each, with a one-week pre-sessional working group for each session, effective from January 2006; |
а) просит Генеральную Ассамблею уполномочить Комитет проводить три ежегодные сессии продолжительностью три недели каждая и предусмотреть для каждой сессии одну неделю заседаний предсессионной рабочей группы, начиная с января 2006 года; |
Taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/24 of 3 March 1995, entitled "Rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities", in which the Commission decided to authorize the Sub-Commission to establish an inter-sessional working group on minorities, |
принимая к сведению резолюцию 1995/24 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года, озаглавленную "Права лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам", в которой Комиссия постановила уполномочить Подкомиссию учредить межсессионную рабочую группу по вопросам меньшинств, |
Decides, on an exceptional basis, to authorize the Secretary-General to enter into commitments for the maintenance of the Interim Force for the period from 1 April to 31 May 1994 in an amount of $23,714,000 gross ($22,949,000 net); |
постановляет в порядке исключения уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на содержание Временных сил на период с 1 апреля по 31 мая 1994 года в размере 23714000 долл. США брутто (22949000 долл. США нетто); |
(b) A decision to authorize the Secretary-General to enter into additional financial commitments of $1,314,100 gross ($1,151,900 net) for the administrative closedown of the Operation for the period from 1 April to 30 June 1995; |
Ь) принять решение о том, чтобы уполномочить Генерального секретаря взять дополнительные финансовые обязательства в размере 1314100 долл. США брутто (1151900 долл. США нетто) для обеспечения административного закрытия Операции в течение периода с 1 апреля по 30 июня 1995 года; |
Decides to authorize the President of the Council to hold consultations with concerned United Nations agencies, funds and programmes in Rome, Paris, Vienna and Geneva in order to enhance collaboration and coordination among those entities in the Economic and Social Council. |
постановляет уполномочить Председателя Совета провести консультации с заинтересованными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Риме, Париже, Вене и Женеве в целях содействия расширению сотрудничества и координации между этими организациями в Экономическом и Социальном Совете. |
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and |
с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и |
The GM also requested that IFAD authorize it to "use the remaining proceeds of grants received from IFAD... and held in the third account for direct disbursement... in accordance with its new consolidated strategy and enhanced approach." |
ГМ просил также МФСР уполномочить его "использовать остатки поступлений в виде грантов, которые он получает от МФСР... и которые хранятся на третьем счете, для непосредственного распределения... согласно его новой Консолидированной стратегии и усовершенствованному подходу". |
To authorize the Secretary General to invite the States Parties to support the Agency, to the extent of their possibilities, with the designation of experts to increase the Agency's capacity for analysis in the field of disarmament and non-proliferation. |
уполномочить Генерального секретаря просить государства-участники в пределах их возможностей оказывать поддержку Агентству путем направления специалистов в целях укрепления аналитического потенциала Агентства в сфере разоружения и нераспространения; |
A drafting suggestion that the word "authorize" be replaced with a word such as "empower" or "permit" to align the draft recommendation with draft recommendation 14 was widely supported. |
Широкую поддержку получило предложение редакционного характера заменить слова "наделять правом" таким словом, как "уполномочить" или "разрешить", с тем чтобы привести проект рекомендации в соответствие с проектом рекомендации 14. |
As indicated in paragraph 2 of the Secretary-General's statement, under the terms of the draft resolution, the General Assembly would decide, inter alia, to authorize the Committee on the Elimination of Discrimination against Women: |
Как указано в пункте 2 заявления Генерального секретаря, в соответствии с положениями этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, постановит уполномочить Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин: |