Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Уполномочить

Примеры в контексте "Authorize - Уполномочить"

Примеры: Authorize - Уполномочить
During this period, the leaders agreed to authorize the United Nations to conduct a flag and anthem competition for a unified Cyprus, to be included in the plan which would be put to a referendum. В течение этого периода лидеры согласились уполномочить Организацию Объединенных Наций провести конкурс предложений на флаг и гимн объединенного Кипра, с тем чтобы включить их в план, который предполагалось вынести на референдум.
Keeping in mind contemporary needs for the protection of human rights, it might be asked whether it might be time for the Commission to revisit this concept and authorize its Bureau to call upon the services of such experts in situations of emergency. В свете современных потребностей в области защиты прав человека можно было бы подумать над тем, не пора ли Комиссии по-новому взглянуть на эту концепцию и уполномочить свое Бюро задействовать услуги таких экспертов в чрезвычайных ситуациях.
Also decides to authorize the President of the Council to appoint members to the above-mentioned fact-finding mission, who should report on their findings to the Council at its fifteenth session; постановляет также уполномочить Председателя Совета назначить членов вышеупомянутой миссии по установлению фактов, которые должны представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии;
(b) To authorize the CEO to extend the contract of the current consulting actuary for one year, from 1 January to 31 December 2011. Ь) уполномочить ГАС продлить на один год - с 1 января по 31 декабря 2011 года - срок действия контракта нынешнего актуария-консультанта.
He suggests that pending its decision on a permanent mechanism, the General Assembly may wish, as an interim measure, to authorize the Internal Justice Council to investigate complaints against judges (ibid., para. 54). До принятия решения по постоянному механизму он предлагает Генеральной Ассамблее в качестве временной меры уполномочить Совет внутреннего правосудия рассматривать жалобы на судей (там же, пункт 54).
Decides to authorize the Member States of the African Union to maintain AMISOM until 31 January 2010 to carry out its existing mandate; постановляет уполномочить государства - члены Африканского союза сохранить присутствие АМИСОМ до 31 января 2010 года для выполнения ее нынешнего мандата;
In order to prevent and correct the situation, the Government of Spain proposes that the Joint Meeting authorize the Working Group on Tanks to examine these irregularities and issue a statement of possible infractions which the competent authority of the country affected will correct. Для того чтобы не допустить продолжения этой ситуации и исправить ее, правительство Испании предлагает Совместному совещанию уполномочить Рабочую группу по цистернам рассмотреть эти нарушения и опубликовать заявление с указанием возможных нарушений, которые будут исправлены компетентным органом соответствующей страны.
The applicant may also, by means of a letter transmitted for that purpose to the Executive Secretary, authorize his or her counsel or the staff member who is representing him to sign in his or her stead. Заявитель может также посредством письма, передаваемого для этой цели Исполнительному секретарю, уполномочить своего адвоката или сотрудника, который его представляет, поставить подпись вместо него.
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to approve the proposed composition and to authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements. В отсутствие возражений оратор будет считать, что Комитет желает утвердить предлагаемый состав делегации и уполномочить Секретариат провести необходимые мероприятия по подготовке к поездке.
In addition, the Administrative Committee may wish to authorize the UNECE secretariat to issue in November 2006 a document recalling the approved election procedures and soliciting candidates willing to stand for election as members of the TIRExB for the term 2007-2008. ЗЗ. Кроме того, Административный комитет, возможно, пожелает уполномочить секретариат ЕЭК ООН издать в ноябре 2006 года документ, напоминающий об утвержденных процедурах выборов и содержащий просьбу о предоставлении фамилий кандидатов, которые хотели бы быть избранными в качестве членов ИСМДП на период 2007-2008 годов.
The General Assembly should also decide to authorize the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to adopt the Medium-Term Strategy of UNEP as a system-wide instrument constituting an integral part of the United Nations Strategic Framework. Генеральной Ассамблее следует также принять решение уполномочить Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП принимать Среднесрочную стратегию ЮНЕП в качестве общесистемного документа, являющегося составной частью Стратегических рамок Организации Объединенных Наций.
Lastly, in light of the General Assembly's recent decision to authorize the Committee to meet three times a year, she hoped that Bolivia would accept the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. В заключение, в свете недавнего решения Генеральной Ассамблеи уполномочить Комитет проводить свои сессии три раза в год, она выражает надежду на то, что Боливия согласится с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
The law on labour inspection requires the author of a complaint to specifically authorize the Labour Inspectorate to reveal his or her identity to the employer; otherwise it is impossible to act individually on behalf of a particular worker. Закон об инспекции на рабочих местах предусматривает, что податель жалобы должен специально уполномочить инспекцию раскрыть его личность работодателю, поскольку в противном случае было бы невозможно принять меры в отношении данного работника.
It was noted that the value of draft recommendation 4 was to authorize and encourage insolvency representatives to take whatever steps were required to ensure coordination of all proceedings with respect to group members, thereby avoiding a narrow interpretation of their functions. Было отмечено, что значение проекта рекомендации 4 заключается в том, чтобы уполномочить и побуждать управляющих в делах о несостоятельности предпринимать любые шаги, которые требуются для обеспечения координации производства по всем делам в отношении членов группы, что позволит предотвратить узкое толкование их функций.
Recalls that the General Assembly decided to authorize the Committee to meet for an additional week per session, as a temporary measure, from August 2009 to 2012; напоминает, что Генеральная Ассамблея постановила в качестве временной меры уполномочить Комитет проводить заседания в течение одной дополнительной недели на каждой сессии с августа 2009 года по 2012 год;
The Chair suggested that, in order to facilitate the timely submission of the Committee's report to the sixty-ninth session of the General Assembly, and in accordance with established practice, the Committee should authorize the Rapporteur to submit the report directly to the Assembly. Председатель говорит, что в целях содействия своевременному представлению доклада Комитета на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и в соответствии со сложившейся практикой Комитету следует уполномочить Докладчика представить доклад непосредственно Ассамблее.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to negotiate with the host country on loan arrangements and to report thereon to the Assembly at its sixty-ninth session. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря вести переговоры с принимающей страной относительно соглашений о ссуде и представить Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят девятой сессии.
(e) To authorize the Secretary-General to use the Working Capital Fund to cover the payments on a cash flow basis in anticipation of future insurance claim settlements; ё) уполномочить Генерального секретаря использовать Фонд оборотных средств для осуществления платежей с учетом наличия денежных средств до поступления будущих выплат в счет страхового возмещения ущерба;
Given the delays that had already accumulated in the execution of the project, the Assembly should authorize the Secretary-General to proceed to stage 3, pre-construction, so that the development of the detailed design, construction drawings and tender documentation could commence according to plan. Учитывая задержки, уже возникшие в ходе выполнения проекта, Генеральной Ассамблее рекомендуется уполномочить Генерального секретаря приступить к этапу З (подготовка к строительству), с тем чтобы работа по подготовке рабочей документации, строительных чертежей и тендерной документации могла начаться в соответствии с планом.
The consignor shall have the right to authorize its designated attendants to carry out the obligations and exercise the rights of the consignor stipulated in the contract of carriage if the carriage or delivery of the cargo is blocked. Отправитель вправе уполномочить предоставленного им проводника соблюдать обязанности и осуществлять права отправителя, вытекающие из договора перевозки, на случаи препятствий к перевозке и выдаче груза.
The Team proposes that the Committee authorize it to discuss de-listing issues with concerned States, and to collect further information from them as required by the Committee, in order to speed up a process that Member States have complained is unacceptably drawn out. Группа предлагает Комитету уполномочить ее на обсуждение вопросов исключения из Перечня с заинтересованными государствами и на выяснение у них дополнительной информации, требующейся Комитету, чтобы ускорить процесс, который, как жалуются государства-члены, недопустимо затянут.
Also to authorize the Secretariat to use an amount not exceeding $1,017,263 in the year 2005 from the fund balance of the Montreal Protocol Trust Fund; З. уполномочить секретариат использовать средства в объеме, не превышающем 1017263 долл. США, в 2005 году из остатка на счетах Целевого фонда Монреальского протокола;
The Chairman invited the Special Committee in accordance with past practice to authorize the Rapporteur to introduce the draft resolutions and draft decisions in the format specified by the General Assembly for the preparation of Committee reports to be presented to the Assembly at its fifty-ninth session. Председатель предлагает Специальному комитету в соответствии с принятой в прошлом практикой уполномочить Докладчика приводить свои проекты резолюций и проекты решений в соответствие с форматом Генеральной Ассамблеи при подготовке докладов Комитета для представления Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
(c) To authorize the Board of Auditors to obtain assistance from a consulting firm specialized in the audit and evaluation of such systems, if it deems it necessary; с) уполномочить Комиссию ревизоров обратиться за помощью к какой-нибудь консультативной фирме, специализирующейся на ревизии и оценке таких систем, если она сочтет это необходимым;
With reference to paragraph 12 of resolution 999 (1995), I propose that the Security Council authorize me to establish the liaison post once the discussions with the Afghan authorities have been concluded. Со ссылкой на пункт 12 резолюции 999 (1995) я предлагаю Совету Безопасности уполномочить меня создать этот пункт связи, когда переговоры с афганскими властями будут завершены.