The Advisory Committee acknowledged the possible usefulness of the standardized funding model and recommended that the General Assembly authorize the Secretary-General to submit a proposal for consideration by the General Assembly. |
Консультативный комитет признал возможную полезность стандартизированной модели финансирования и рекомендовал Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря представить соответствующие предложения для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
If the United Nations seeks to eliminate the additional risk, the Assembly should authorize the Secretariat to formulate additional cost-management solutions. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла устранить дополнительный риск, Ассамблее следует уполномочить Секретариат разработать дополнительные меры по регулированию расходов. |
The Panel recommends that the General Assembly consider the recommendations drafted in the present study and authorize the Secretariat to perform additional reviews on relevant cost-management solutions. |
Группа рекомендует предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть рекомендации, выработанные в рамках настоящего исследования, и уполномочить Секретариат провести дополнительный анализ соответствующих мер по регулированию расходов. |
The Meetings of the Parties will be invited to adopt the draft report and authorize the secretariat to complete the report after the session under the guidance of the Bureau. |
Совещаниям Сторон будет предложено утвердить проект доклада и уполномочить секретариат доработать его после окончания сессии под руководством Президиума. |
Article 260 specifies that "each spouse may authorize the other to represent him or her in exercising the powers attributed by the relevant matrimonial regime...". |
А в статье 260 говорится: "Каждый из супругов вправе уполномочить другого супруга представлять его при осуществлении полномочий, которыми он наделен в соответствии с режимом имущественных отношений между супругами...". |
Accordingly, the General Assembly was requested to authorize the Secretary-General to accept the loan offer and conclude a loan agreement with the host country. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается уполномочить Генерального секретаря принять предложение о займе и заключить соглашение о займе с принимающей страной. |
He took it that the Committee wished to approve the aforementioned composition of its official delegation and authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements for them. |
Как полагает оратор, Комитет желает утвердить указанный выше состав своей официальной делегации и уполномочить Секретариат подготовить для них необходимые путевые документы. |
The State may authorize legal or natural persons to carry out all or part of these operations in accordance with the conditions, procedures and arrangements provided for in the above-mentioned Act. |
Государство может уполномочить юридическое или физическое лицо осуществлять все или часть этих операций в соответствии с условиями, процедурами и механизмами, предусмотренными в вышеупомянутом законе. |
The Preparatory Committee also agreed to authorize the Bureau to prepare a draft outcome document for the special session, as explained in section II below. |
Подготовительный комитет согласился также уполномочить Бюро подготовить проект итогового документа для специальной сессии, как об этом говорится в разделе II ниже. |
The second amendment proposed to authorize the state to issue up to five video lottery licenses for the primary purpose of raising revenue for education of children in public schools. |
Вторая поправка предлагала уполномочить штат выдавать до пяти лицензий видео лотереям, основная цель - получение прибыли за обучение детей в государственных школах. |
Sixthly, the Security Council must authorize UNPROFOR to use force to ensure respect for the cease-fire and to enforce its relevant resolutions. |
в-шестых, Совет Безопасности должен уполномочить СООНО применять силу для обеспечения соблюдения прекращения огня и выполнения своих соответствующих резолюций. |
Thirdly, paragraph 7 of article 21 of the Agreement provides that the flag State can authorize the inspecting State to take law-enforcement actions. |
В-третьих, пункт 7 статьи 21 этого Соглашения предусматривает, что государство флага может уполномочить инспектирующее государство применять правоохранительные меры. |
The Presidency may appoint or authorize the Registrar to appoint such other staff of the Registry as may be necessary. |
З. Президиум может набрать или уполномочить Секретаря набрать такой другой персонал Секретариата, какой может оказаться необходимым. |
The Senior Officials may wish to authorize the Chairman to report to the Meeting on the outcome, including the conclusions and recommendations of the Consultations. |
Старшие должностные лица, возможно, пожелают уполномочить Председателя представить Совещанию доклад о результатах консультаций, включая выводы и рекомендации. |
It was also asked why the Nigerian Government had refused to authorize a non-governmental organization to conduct an investigation into the situation in Ogoniland in 1994. |
Был задан также вопрос о том, почему нигерийское правительство отказало уполномочить неправительственную организацию на проведение расследования ситуации в районе проживания огони в 1994 году. |
He requested that, pending review, the Committee should authorize the Secretariat to proceed with the recruitment of additional international contractual staff which was already under way. |
Он просит Комитет до проведения обзора уполномочить Секретариат продолжить уже осуществляемый набор дополнительных международных сотрудников. |
Perhaps it would be possible to authorize the Secretary-General to provide the services and then review the financial aspects during the discussion of that section of the proposed programme budget. |
Возможно, удастся уполномочить Генерального секретаря обеспечить обслуживание, а затем рассмотреть финансовые аспекты в ходе обсуждения соответствующего раздела предлагаемого бюджета по программам. |
The observer for Georgia proposed to recommend to the Commission on Human Rights to authorize the working group to hold an additional session of several days to speed up the drafting process. |
Наблюдатель от Грузии предложил рекомендовать Комиссии по правам человека уполномочить рабочую группу провести дополнительную сессию продолжительностью в несколько дней для ускорения редакционного процесса. |
Also decides to authorize the Preparatory Committee to extend its second session for up to five additional working days; |
постановляет уполномочить Подготовительный комитет продлить свою вторую сессию на срок до пяти рабочих дней; |
He took it that the Committee wished to adopt it and to authorize the Rapporteur to submit it directly to the General Assembly. |
Оратор делает вывод, что Комитет желает принять его и уполномочить Докладчика представить его непосредственно Генеральной Ассамблее. |
The Governing Council may wish to authorize the Executive Director to establish a trust fund to cover the above-mentioned activities of the panel and secretariat. |
Совет управляющих, возможно, пожелает уполномочить Директора-исполнителя учредить целевой фонд для покрытия расходов, связанных с указанными видами деятельности группы и секретариата. |
The Committee often made formal recommendations to States parties that they should authorize civil-society actors such as NGOs to make unannounced visits to places of detention. |
Комитет часто обращается с официальными рекомендациями к государствам-участникам уполномочить таких субъектов гражданского общества, как НПО, без предупреждения посещать места лишения свободы. |
In such a case, it would be appropriate to authorize the contracting authority to negotiate the execution of the project directly with the proponent of the unsolicited proposal. |
В подобном случае было бы целесообразно уполномочить организацию-заказчика провести переговоры по вопросам реализации проекта непосредственно с автором незапрошенного предложения. |
Morocco may authorize representatives of the Authority to serve as members of the Kingdom's diplomatic delegations in international meetings concerned with economic issues and other issues of direct interest to Western Sahara. |
Марокко может уполномочить представителей Администрации выполнять функции членов дипломатических делегаций Королевства на международных встречах, посвященных экономическим и иным вопросам, непосредственно затрагивающим интересы Западной Сахары. |
At its 10th meeting, on 11 October, the Ad Hoc Committee decided to request the General Assembly to authorize the Committee to hold an additional meeting. |
На своем 10-м заседании 11 октября Специальный комитет постановил просить Генеральную Ассамблею уполномочить его провести еще одно заседание. |