(a) Authorize the Secretary-General to enter into commitments in the amount of $667,624,000 (equal to half of the Operation's budget for 2013/14), for the maintenance of UNAMID for the six-month period from 1 July 2014 to 31 December 2014; |
а) уполномочить Генерального секретаря принять обязательства на сумму 667624000 долл. США (в размере половины бюджета Операции на 2013/14 год) в связи с содержанием ЮНАМИД в течение шестимесячного периода с 1 июля 2014 года по 31 декабря 2014 года; |
(a) Authorize the Department of Safety and Security to provide protection to former senior officials, if warranted by threat and risk assessments, and only if the host country authorities are unable to provide such services; |
а) уполномочить Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечить охрану бывших старших должностных лиц, если только это обосновано оценками угроз и рисков и только в тех случаях, когда власти страны пребывания не в состоянии обеспечить такую охрану; |
Who can authorize me? |
Кто может меня уполномочить? |
Given the current situation, the Administrator is requesting the Executive Board to authorize him to continue to provide support to the country on a project-by-project basis until the situation improves and permits normal programming. |
С учетом нынешней ситуации Администратор просит Исполнительный совет уполномочить его продолжать оказывать стране поддержку на основе осуществления индивидуальных проектов, пока не улучшится ситуация и не сложатся нормальные условия для программирования. |
Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account. |
В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет. |
In particular, the General Assembly should authorize the Secretary-General to require DNA and other tests to establish paternity in appropriate cases so as to ensure that peacekeeping personnel can be obligated to provide child support to so-called peacekeeper babies that they father and abandon. |
В частности, Генеральной Ассамблее следует уполномочить Генерального секретаря на то, чтобы требовать в надлежащих случаях анализов ДНК и иных проверок для установления отцовства, обязывая тем самым миротворцев к выплатам на содержание так называемых «миротворческих детей», рожденных от них и ими брошенных. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $1,758,800 under section 20, Economic and social development in Latin America and the Caribbean, of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря принять обязательства на сумму 1758800 долл. США по разделу 20 «Экономическое и социальное развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
To authorize the Secretariat to draw down $395,000 in 2007; |
уполномочить секретариат использовать в 2007 году средства из остатка на счетах в объеме 395000 долл. США; |
On the basis of the findings and recommendations before the Council at its current, twenty-first session, the Council may wish to authorize the Executive Director to continue to pursue this course of action. |
На основе выводов и рекомендаций, представленных Совету на его нынешней двадцать первой сессии, Совет может пожелать уполномочить Директора-исполнителя продолжить эту работу. |
The General Assembly was accordingly invited to authorize the Secretary-General to enter into commitments in the amount of $185,673,700 for the period from 1 July to 31 December 2009 and to assess that amount for that same period. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее предложено уполномочить Генерального секретаря принимать в течение периода с 1 июля по 31 декабря 2009 года обязательства на сумму 185673700 долл. |
Given the magnitude of financing involved, the General Assembly may wish to authorize the Secretary-General to proceed first with the design phases of design development and construction documentation, from the Construction (A) portion of section 31 of the regular budget. |
Учитывая сопряженный с этим объем финансовых средств, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает уполномочить Генерального секретаря заняться сначала проектировочными этапами в рамках рубрики «Строительство (А)» раздела 31 регулярного бюджета. |
The Assembly subsequently, by its decision 48/470, decided, "on an exceptional basis", to authorize additional commitments up to the amount of $383,408,000 gross for UNPROFOR for the period from 1 July 1993 to 28 February 1994. |
Впоследствии Ассамблея в своем решении 48/470 постановила "в порядке исключения" уполномочить Генерального секретаря принять дополнительные обязательства на сумму, не превышающую 383408000 долл. США, в отношении финансирования СООНО на период с 1 июля 1993 года по 28 февраля 1994 года. |
It was further decided to authorize the Secretary-General to enter into commitments for a period of 5.7 months at a monthly rate not to exceed $1,334,500 gross ($1,246,000 net) with regard to the period beyond 12 January 1996. |
Далее было решено уполномочить Генерального секретаря принимать обязательства на период 5,7 месяца в объеме, не превышающем 1334500 долл. США брутто (1246000 долл. США нетто) в месяц в отношении периода после 12 января 1996 года. |
In the latter case, the inspecting State is required to communicate the results of the investigation to the flag State, which must, if evidence so warrants, take enforcement action or authorize the inspecting State to take such enforcement action as the flag State may specify. |
В последнем случае государство, произведшее осмотр, обязано сообщить о результатах расследования государству флага, которое, если собранные доказательства того требуют, должно принять меры воздействия или уполномочить государство, произведшее осмотр, применить к судну такие меры, какие могут быть указаны государством флага. |
In case that you find it difficult to come to Montenegro to do it in person, representatives of developer should make arrangements for you to authorize your representative to do it on your behalf, with the power of attorney. |
В случае если вам тяжело приезжать в Черногорию чтобы сделать это лично, представители инвестора должны найти решение вместо вас, вы должны уполномочить вашего представителя чтобы он смог сделать это от вашего имени, с полномочиями. |
Decides to authorize the Secretary-General to establish the United Nations Electoral Observer Mission to monitor the general elections in Fiji and the immediate post-election environment; |
постановляет уполномочить Генерального секретаря учредить Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами в целях наблюдения за всеобщими выборами на Фиджи и за обстановкой, сложившейся сразу же после их проведения; |
(c) To authorize the secretariat to negotiate with the data provider's specific proposals to improve the transparency and readability of its biennial report, but postpone any methodological modifications to 2010; |
с) уполномочить секретариат обсудить с компанией «Рунцхаймер интернэшнл» конкретные предложения по повышению транспарентности и качества содержания представляемых ей раз в два года докладов и отложить введение любых методологических изменений до 2010 года; |
at its resumed fiftieth session, and, pending a decision on the Secretary-General's proposal, to authorize him to continue with the current arrangements until a decision is taken on the basis of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
на своей возобновленной пятидесятой сессии и до принятия решения по предложению Генерального секретаря уполномочить его продолжать применять нынешние процедуры до тех пор, пока на основе доклада Консультативного комитета не будет принято решение. |
(a) Decides to authorize the Secretary-General to enter into commitments for the operation of the United Nations Observer Mission in El Salvador for the period ending on 30 November 1994 in the amount of 5,643,700 United States dollars gross (5,040,800 dollars net); |
а) постановляет уполномочить Генерального секретаря взять на себя обязательства по финансированию деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре за период, заканчивающийся 30 ноября 1994 года, на сумму 5643700 долл. США брутто (5040800 долл. США нетто); |
(c) To authorize the Secretary-General to enter into commitments for the maintenance of MINURSO at a monthly rate of $3,768,700 gross ($3,422,200 net) for the period beyond 31 July 1994, pending a further decision of the Security Council. |
с) уполномочить Генерального секретаря брать на себя обязательства по финансированию содержания МООНРЗС в размере З 768700 долл. США брутто (3422200 долл. США нетто) в месяц на период после 31 июля 1994 года до принятия Советом Безопасности последующего решения. |
l. Subject to such guarantees and under such conditions as it may determine, each Contracting Party may authorize associations, such as those affiliated to an international organization, to issue either directly or through corresponding associations the temporary importation papers covered by this Convention. |
С такими гарантиями и на таких условиях, которые она может установить, каждая Договаривающаяся сторона может уполномочить ассоциации, в частности ассоциации, входящие в состав какой-либо международной организации, выдавать либо непосредственно, либо через ассоциации-корреспонденты документы на временный ввоз, предусматриваемые настоящей Конвенцией. |
To authorize the Secretariat to use the additional amount not exceeding $239,560 in the year 2004 from the fund balance of the Montreal Protocol Trust Fund to cover costs arising from additional activities in 2004 as decided by the extraordinary Meeting of the Parties in March 2004; |
уполномочить секретариат использовать средства в объеме, не превышающем 239560 долл. США, в 2004 году из остатка на счетах Целевого фонда Монреальского протокола на цели покрытия расходов на проведение дополнительных мероприятий в 2004 году в соответствии с решением внеочередного Совещания Сторон в марте 2004 года; |
(b) Authorize the Secretary-General to transfer part of the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund until such time as the arrears of contributions to the Fund have been paid; |
Ь) уполномочить Генерального секретаря перенести часть накопленной за предыдущий финансовый период прибыли для пополнения Фонда оборотных средств до тех пор, пока не будет выплачена задолженность по взносам в Фонд; |
Authorize the Administrator to continue to approve assistance to the Democratic Republic of the Congo on a project-by-project basis consistent with the rules, regulations and normal criteria of UNDP until such time as it is deemed appropriate to return to normal programming. |
уполномочить Администратора продолжать санкционировать оказание помощи Демократической Республике Конго на основе осуществления индивидуальных проектов в соответствии с правилами, положениями и обычными критериями ПРООН до тех пор, пока не будет сочтено целесообразным вернуться к обычному программированию. |
(a) Authorize the Secretary-General to retain an amount of $75 million and to return $155,745,000 of the cash balances of closed peacekeeping missions available for credit to Member States as at 30 June 2010; |
а) уполномочить Генерального секретаря сохранить сумму в размере 75 млн. долл. США и вернуть для зачисления государствам-членам остаток денежной наличности в размере 155745000 долл. США, имевшийся на счетах завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2010 года; |