The Polish Convention management authority of the Ministry of the Environment and the Polish Convention scientific authority worked with the police to combat the illegal trade in animals and plants threatened with extinction and to enforce the European Union Convention regulations. |
Польское ведомство по обеспечению осуществления этой Конвенции при министерстве окружающей среды и польское ведомство по научным аспектам этой Конвенции совместно с полицией ведут борьбу с незаконной торговлей животными и растениями, находящимися под угрозой исчезновения, и обеспечивают выполнение правил, предусмотренных Конвенцией Европейского союза. |
The military authority was not top notch to ensure into an exchange any kind of other flat. |
А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья. |
[Any person, organ or authority, whether public or private, specified by the enacting State as competent] may determine which electronic signatures satisfy the provisions of article 6 of this Law. |
[Любое лицо, орган или ведомство, будь то публичное или частное, назначенное принимающим государством в качестве компетентного лица, органа или ведомства] может определять, какие электронные подписи удовлетворяют требованиям статьи 6 настоящего Закона. |
Which authority or body was addressed |
В какой орган власти или ведомство вы обращались |
His Ministry of Public Services created what would later become EnCoTel (the "National Postal and Telegraph Entity") and, until its dissolution in 1997, this authority issued all Argentine postage stamps. |
Его Министерство публичных служб учредило ведомство, которое позднее стало Национальной почтово-телеграфной организацией (ENCoTel) и которое вплоть до своей ликвидации в 1997 году эмитировало все аргентинские почтовые марки. |
There are many options regarding the state structure under which a witness protection programme should be placed, including the Police Department, Office of the Prosecutor/Attorney General, Ministry of Justice, the Judiciary, a joint commission comprising various institutions or an independent authority. |
Что касается государственной структуры, которой должна быть подведомственна программа защиты свидетелей, то здесь имеется множество возможных вариантов, включая Департамент полиции, прокуратуру/Генеральную прокуратуру, министерство юстиции, судебное ведомство, смешанную комиссию в составе представителей различных ведомств или независимый орган. |
It has the status of an autonomous body, free of control from any executive authority, charged with monitoring all vigilance activity under the Central Government of India, advising various authorities in central Government organizations in planning, executing, reviewing and reforming their vigilance work. |
Представляет собой независимое от органов исполнительной власти ведомство, в задачи которого входит выполнение всех функций по надзору за государственными ведомствами, а также оказания им консультации в планировании, выполнении, обзоре и реформировании надзорных функций. |
The Office of the Director of Public Prosecutions was an institution set up under the Constitution and was the only authority empowered to decide whether or not proceedings should be initiated in a specific case, to the exclusion of any other authority. |
Необходимо напомнить о том, что ведомство Генерального прокурора является институтом, учрежденным в соответствии с Конституцией, и это ведомство является единственным органом, который неделен правом, независимо от всякого другого органа, решать, следует ли возбуждать преследование по тому или иному конкретному делу. |
Under either option for registration, a broker would not be able to apply for a licence until the licensing authority was in receipt of certain basic details about his business. |
При любом варианте регистрации брокер не сможет подавать заявку на лицензию до тех пор, пока лицензирующее ведомство не получит некоторые основные сведения о его деятельности. |
The League for Children's Rights indicated that the legal construction of an authority called Jugendamt has not served to guarantee children's rights and protect them from physical and psychological damage. |
По информации ЛПД, за деятельностью Jugendamt не обеспечивается эффективный надзор62, и это ведомство часто безнаказанно выходит за рамки своей компетенции63. |
The Authority has organized a web-based compulsory programme providing training in the goals, values and concepts covered by the Code. |
Указанное ведомство провело обязательную образовательную интернет-программу для изучения включенных в кодекс целей, ценностей и понятий. |
In order to provide world-class travel, accommodation and attractions the Authority has consistently attracted huge private sector investments to fuel tourism projects. |
Для того, чтобы обеспечить перемещение гостей по стране, их размещение и развлечение, Ведомство постоянно привлекает гигантские инвестиции частного сектора для подпитки туристических проектов. |
The Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage, meanwhile, has set up an outlet for traditional Emirati handicrafts at the capital's Cultural Foundation. |
Между тем Ведомство Абу-Даби по культурному наследию организовало в Культурном фонде столицы рынок сбыта изделий традиционных ремёсел эмирата. |
At the request of the Ministry of Health, the National Authority for Health (HAS) has recommended new best practices for health professionals (physicians and midwives) to help them to issue prescriptions adapted to given contraception needs. |
По просьбе Министерства здравоохранения Национальное ведомство по здравоохранению (НВЗ) разработало новые рекомендации относительно наиболее эффективной практики для медицинских работников, имеющих право выписывать рецепты (врачей и акушерок), чтобы дать им возможность точнее учитывать в своих рецептах потребности в сфере контрацепции. |
For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. |
Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
The latest bonus rules issued by the Committee of European Banking Supervisors (soon to morph into the European Banking Authority), have left those sensitive souls on the trading floors feeling rather bruised and unloved. |
Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви. |
The Abu Dhabi Tourism Authority will keep you up to date on any issues that facilitate your stay in Abu Dhabi, including emergency contact numbers, restrictions on photography, alcohol and drugs, and driving license requirements. |
Ведомство по туризму Абу-Даби снабдит вас всей информацией, которая сделает ваше пребывание в эмирате легче и приятнее. Эта информация включает в себя номера контактных телефонов на случай непредвиденных обстоятельств, перечень ограничений на фотографирование, алкоголь и лекарства, а также требований, предъявляемых к водительским правам. |
I've been sent here because this office has failed to live up to the standards of the Authority. |
Меня прислали, потому что это ведомство не соответствовало стандартам властей. |
For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority, the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values. |
Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания, правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29. |