The technical measures for preserving archives mentioned in revised principle 14 should be understood to include measures for preserving paper, video, audio and other documents and the use of microfilm. |
Предполагается, что упомянутые в пересмотренном принципе 14 технические меры по сохранению архивов должны включать меры по сохранению бумажных, видео-, аудио- и прочих документов, а также использование микрофильмов. |
The case was examined in public hearing, at the request of "Viasna"'s representative it was conducted in the Belarusian language and the hearing was audio and video recorded. |
Дело было рассмотрено в открытом заседании по просьбе представителя "Вясны" и слушалось на белорусском языке, и ход разбирательства записывался на аудио- и видеоаппаратуру. |
Financial support from the State budget of Lithuania is allocated to book publishing, production of audio and video media, and films through the Ministry of Culture and Ministry of Education and Science. |
Финансовые средства из государственного бюджета Литвы распределяются среди книгоиздателей, производителей аудио- и видеопродукции для средств массовой информации и учреждений кинематографии через Министерство культуры и Министерство образования и науки. |
3 The General Assembly Hall will not be available for meetings on Tuesday morning, 26 October 2004, to allow time for the dismantling of the stage and the checking of audio and telecommunication equipment. |
З Зал заседаний Генеральной Ассамблеи не будет использоваться для проведения утренних заседаний во вторник, 26 октября 2004 года, в связи с необходимостью предусмотреть время для демонтажа подиума и проверки аудио- и телекоммуникационного оборудования. |
It also maintained its traditional ways of distributing multimedia products on demand for delegations, the media and members of the public, as well as United Nations family organizations through its audio and video libraries. |
Он также продолжал использовать свои традиционные методы распространения мультимедийной продукции по запросу делегаций, средств массовой информации и представителей общественности, а также организаций системы Организации Объединенных Наций через свои аудио- и видеобиблиотеки. |
4,000 audio and videoconferencing services, including technical and day-to-day operational support, provided to field operations and other United Nations entities |
Предоставление полевым операциям и другим структурам Организации Объединенных Наций услуг по проведению аудио- и видеоконференций, включая техническую поддержку и повседневную оперативную поддержку, в 4000 случаях |
In that context, a set of measures had been taken by the Ministry of Internal Affairs to eliminate undesirable content which might incite extremism and xenophobia on the Internet as well as other publications, including audio and video materials. |
В этой связи Министерство внутренних дел осуществляет комплекс мер по устранению ресурсов, которые могут способствовать разжиганию экстремизма и ксенофобии в публикациях на интернет-сайтах, а также в других публикациях, в том числе в виде печатной, аудио- и видеопродукции. |
Turning to the issue of the interrogation of defendants when access to a lawyer had been denied or restricted, he said that the provisions in the Code of Criminal Procedure allowing audio or video recordings to be made "if possible" were vague and required clarification. |
Возвращаясь к вопросу о допросе обвиняемых в условиях отказа или ограничения в доступе к адвокату, выступающий считает, что положения Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие проведение "если это возможно", аудио- или видеозаписей, являются расплывчатыми и нуждаются в уточнении. |
The delegation might provide more details on how police questioning was conducted, and whether audio or video recordings were made. |
Не могла бы делегация представить более подробную информацию о том, как проводятся допросы, и указать, ведется ли во время них аудио- и видеозапись? |
(b) Use child-sensitive procedures, including interview rooms designed for children and audio and video recording of the declarations of child victims; |
Ь) использовать адаптированные для детей процедуры, включая предназначенные для них помещения для проведения собеседований и аудио- и видеозапись заявлений пострадавших детей; |
1,950 audio and videoconferencing services provided to field missions and other United Nations entities, including technical support, development of standards for all systems and day-to-day operational support |
Предоставление полевым миссиям и другим структурам Организации Объединенных Наций услуг по проведению аудио- и видеоконференций, включая техническую поддержку, разработку стандартов для всех систем и повседневную оперативную поддержку, в 1950 случаях |
The systematic use of audio and video equipment in police stations and detention facilities should be implemented, particularly in interrogation rooms and for all interrogation of minors. |
Следует систематически использовать аудио- и видеооборудование в отделениях полиции и местах содержания под стражей, в первую очередь в комнатах для допросов, а также при допросах несовершеннолетних. |
Has the State party considered the introduction of modalities for amending interrogation rules and procedures, such as introducing audio or videotaping, with a view to preventing torture and ill-treatment? |
Рассматривало ли государство-участник возможность изменения правил и процедур проведения допросов, например введение практики аудио- или видеозаписи, с целью предотвращения пыток и жестокого обращения? |
The applications, which include a series of lessons with supporting audio and video, incorporate quizzes and games to enhance the experience of the user while learning the English language through the study of the Organization; |
Приложения, которые включают в себя серию уроков с подкрепляющими аудио- и видеоматериалами, содержат викторины и игры, предназначенные для расширения познаний изучающих английский язык на базе ознакомительных материалов об Организации; |
Broadcasting of 36 audio and video spots through televisions and national and local radios related to the law on elimination of violence against women and decrease of violence against women in all sectors; |
Подготовка 36 аудио- и видеоматериалов для трансляции по каналам национального и местного радио и телевидения, посвященных Закону о ликвидации насилия в отношении женщин и сокращению уровня насилия над женщинами во всех сферах; |
The highest growth rate was expected from digital electronic products (e.g. audio and video markets, and the digital part of traditional consumer electronics), while the analog consumer electronics market could almost disappear by 2008. |
Быстрее всего, по-видимому, будут увеличиваться объемы цифровой электронной продукции (например, рынки аудио- и видеоаппаратуры и цифровой сегмент традиционной потребительской электроники), в то время как рынок аналоговой потребительской электроники к 2008 году, возможно, практически исчезнет. |
In response to a question about the use of audio and video recording made during investigations and questioning, he said that prisoner interrogations were often videotaped, as were investigations at the crime scene. |
Отвечая на вопрос об использовании аудио- и видеозаписи в ходе расследований и допросов, он говорит, что видеозапись допросов заключенных ведется часто, как и видеозапись осмотров мест преступлений. |
In paragraph 2 (e) after the words "mass media", insert the words: "printed materials, and audio and video cassettes". |
в пункте "д" параграфа 2 после слов "массовой информации" добавить слова: "печатных материалов, аудио- и видеокассет". |
The audio and video equipment contributed by the Government of France was installed in the newly constructed third courtroom in March 1999 and another identical set of equipment will be installed in Courtroom 1 by the end of June 1999. |
В марте 1999 года правительство Франции сделало взнос в виде аудио- и видеооборудования, которое было установлено в новом третьем зале судебных заседаний, а к концу июня 1999 года аналогичный комплект оборудования будет установлен в зале заседаний 1. |
Enhance the culture of peace and the peaceful settlement of armed conflicts, including through mass media, audio and video as appropriate; |
способствовать формированию культуры мира и мирному урегулированию вооруженных конфликтов, в том числе через средства массовой информации, с помощью аудио- и видеоматериалов, в зависимости от обстоятельств; |
(c) $45,900, reflecting an increase of $43,900, for the services for audio and video writers and producers; |
с) 45900 долл. США, что представляет собой увеличение расходов на 43900 долл. США, для оплаты услуг сценаристов и режиссеров аудио- и видеопрограмм; |
(b) Enjoy access to literature and other cultural materials in all accessible formats, including in electronic text, sign language and Braille, and in audio and multimedia formats; |
Ь) имели доступ к литературе и другим культурным ценностям во всех доступных формах, включая электронный текст, жестовый язык и язык Брайля, а также аудио- и мультимедийные формы; |
In 2001, authorities confiscated and destroyed 100 million copies of illegal audio and video merchandise, seized 12.23 million pirated publications and 4.12 million copies of pirated software, and recorded 22,813 cases of trademark infringement and counterfeiting. |
В 2001 году власти конфисковали и уничтожили 100 млн. экземпляров незаконной аудио- и видеопродукции, конфисковали 12,23 млн. пиратских публикаций и 4,12 млн. экземпляров пиратских компьютерных программ и зафиксировали 22813 случаев нарушения и контрафакции товарных знаков. |
Article 27 of the Basic Law also guarantees the freedom of the audio, visual and written media as well as the freedom to print, publish, distribute and broadcast, together with the freedom of individuals working in that field. |
Статьей 27 Основного закона также гарантируется свобода аудио-, визуальных и письменных средств массовой информации, а также свобода печатать, публиковать, распространять и передавать информацию наряду со свободой лиц, работающих в этой области. |
This includes the production of printed matter and of audio and video materials that serve as links between stakeholders, the community and the nation as a whole and bring people closer together in order to understand, value and respect Mexico's cultural diversity. |
Предусматриваются меры по производству печатных и аудио- и видеоматериалов, что позволит обеспечить связь между авторами, общинами и населением страны и будет способствовать деятельности, направленной на обеспечение понимания, оценки и уважения культурного многообразия Мексики; |