Printed materials and audio and visual programmes will continue to remain the major medium for reaching audiences at locations where modern information technology is lacking. |
Печатные материалы и аудиовизуальные программы будут по-прежнему оставаться основным средством охвата аудиторий в тех районах, где отсутствует современная информационная технология. |
Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. |
В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
The following electronic, audio and video issuances will be prepared: |
Будут подготовлены следующие электронные и аудиовизуальные источники или ресурсы: |
While print media was not useful for education and awareness-raising, in particular in rural areas, visual and audio media were quite effective. |
В то время как пресса нецелесообразна для целей образования и просвещения ввиду широкой неграмотности, в частности в сельских районах, аудиовизуальные средства массовой информации являются весьма эффективными. |
Organized media campaigns launched through television, radio and newspapers; produced and distributed video clips and audio visuals to raise awareness of sustainable management, conservation and development of the Sudan's forests. |
Организованы кампании в средствах массовой информации, в том числе на телевидении и радио и в газетах; подготовлены и распространены видеоролики и аудиовизуальные материалы для повышения осведомленности о неистощительном использовании, охране и освоении лесных ресурсов Судана. |
MICIVIH would also prepare printed material, audio and video tapes on human rights issues, international standards and civic education for distribution to the press, state institutions, civil society and specially targeted groups. |
МГМГ будет также готовить печатные и аудиовизуальные материалы по правам человека, международным нормам и обучению основам гражданственности для рассылки печатным органам, государственным учреждениям, институтам гражданского общества и специально отобранным группам. |
This would require the use of various types of media, including audio and visual, and as a potential starting point the distribution of a monthly or bimonthly newsletter on OHCHR activities. |
Для этого потребуются использование различных видов средств массовой информации, включая аудиовизуальные и для начала широкое распространение ежемесячного или двухмесячного информационного бюллетеня о деятельности УВКПЧ. |
The Ministry of Education has included elements of reproductive health in school curricula especially at the secondary level, while print, audio and visual media are also active in the health education of women through special radio and television programmes. |
Министерство образования включило в школьные программы, в частности в программу средней школы вопросы, касающиеся репродуктивного здоровья, в то время как печатные и аудиовизуальные средства массовой информации активно участвуют в обеспечении медико-санитарного просвещения женщин посредством создания специальных радио- и телевизионных программ. |
Each information centre provides timely information on UN activities as well as documents, press releases, publications, audio and visual products, photos, graphics and other information materials to the media, government officials, non-governmental organizations and educational institutions in the host country. |
Каждый информационный центр предоставляет средствам массовой информации, должностным лицам государственных органов, неправительственным организациям и учебным заведениям принимающей страны последнюю информацию о деятельности ООН, а также документы, пресс-релизы, публикации, аудиовизуальные материалы, фотографии, графические и другие информационные материалы. |
The UNICs provide timely information on UN activities worldwide as well as documents, publications, audio and visual products, graphics, reference works and other information material to the media, government offices, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. |
ИЦООН предоставляют средствам массовой информации, правительственным учреждениям, неправительственным организациям, учебным заведениям и общественности последнюю информацию о деятельности ООН во всем мире, а также документы, публикации, аудиовизуальные материалы, графические, справочные и другие информационные материалы. |
The Gambia Copyright Act of 2004 provides protection of copyright for literary work, artistic work, musical works, sound recordings, audio visual works, choreographic works, derivative works listed under the Act, and programme-carrying signals. |
Закон Гамбии об авторском праве 2004 года предусматривает охрану авторских прав на литературно-художественные и музыкальные произведения, фонограммы, аудиовизуальные произведения, хореографические произведения, производные работы, перечисленные в Законе, и несущие программы сигналы. |
Sound recordings are defined as "works that result from the fixation of a series of musical, spoken or other sounds, but not including the sounds accompanying a motion picture or other audio visual work." |
Звукозапись определяется как «произведение, являющееся результатом фиксации серии музыкальных, разговорных или других звуков, не включая звуки, сопровождающие кинофильм или другие аудиовизуальные произведения.» |
Utilization of communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different civilizations; |
использование технических средств общения, включая аудиовизуальные средства, печатную продукцию, мультимедиа и Интернет, в целях распространения идей диалога и взаимопонимания во всем мире и в целях освещения и пропагандирования исторических примеров конструктивного взаимодействия между различными цивилизациями; |
Audio visual works and collective works are protected for 50 years from the date of publication, if not published within 50 years from creation, then they are protected for 50 years from the date of creation. |
Аудиовизуальные произведения и коллективные произведения охраняется в течение 50 лет с даты публикации, а если не было публикования, то в течение 50 лет от даты создания. |
Audio-visual material, Open University of Sri Lanka audio and video cassettes on legal issues. |
Аудиовизуальные материалы, аудио- и видеокассеты Открытого университета Шри-Ланки по юридическим вопросам. |
To draw up a comprehensive and integrated communication strategy for the advancement of women that mobilizes the various channels of communication (audio, written and audio-visual). |
разработка стратегии глобальной и интегрированной коммуникации в целях улучшения положения женщин на основе использования различных каналов связи (аудио, печатные и аудиовизуальные). |
The Department is entrusted with unique audio-visual materials consisting of approximately 55,000 hours of film and video recordings, 80,000 hours of audio recordings and 600,000 photographs documenting more than 63 years of the work of the Organization. |
Департаменту доверены уникальные аудиовизуальные материалы, состоящие из примерно 55000 часов кинолент и видеозаписей, 80000 часов аудиозаписей и 600000 фотографий, документирующих более 63 лет работы Организации. |
The news service, which is available in English and French, will increasingly combine text-based audio and visual material in its dissemination of news on the Web as the technology becomes more widely available. |
Распространяя новостную информацию в Интернете, служба новостей, работающая на английском и французском языках, в дальнейшем, по мере повышения доступности необходимой технологии, будет все шире использовать текстовые и аудиовизуальные материалы в сочетании друг с другом. |