Sets of textbooks included students book, students workbook, teacher's guide, audio recording of texts in Georgian language. |
Серия учебников включала учебники, сборники упражнений, методическое руководство для преподавателей, звукозаписи текстов на грузинском языке. |
Moreover, there was no mechanism to guide the development and application of pricing policies for the sale of videotapes, photographs and audio cassettes. |
Кроме того, отсутствовал механизм, который регулировал бы разработку и применение цен на продажу видеокассет, фотографий и кассет звукозаписи. |
In each semester the organisers provide the library of the National Association for the Hungarian Blind and Partially Sighted with the audio versions of the lectures. |
Каждый семестр организаторы передают в библиотеку Национальной ассоциации венгерских слепых и слабовидящих звукозаписи лекций. |
Mr. Shautsou (Belarus) said that summary records were more useful than audio recordings for delegates trying to prepare for the Commission's meetings. |
Г-н Шевцов (Беларусь) говорит, что краткие отчеты являются более полезными, чем звукозаписи, для делегатов, желающих подготовиться к заседаниям Комиссии. |
In 1991, Alesis introduced ADAT, an eight-track digital audio recording system that used S-VHS cassettes. |
В 1991 году Alesis представила формат ADAT - 8-дорожечную систему цифровой звукозаписи, использующую кассеты S-VHS. |
It is essentially a repackaging of MPEG-1/MPEG-2 video with CRI's proprietary ADX codec for audio playback. |
По существу, является пересборкой видео форматов MPEG-1/MPEG-2 с использованием для воспроизведения звукозаписи проприетарного кодека формата ADX, разработанного в CRI. |
Certain organizations such as Doctors without Borders have provided audio tapes and press releases based on information from former informants from the official news service. |
Некоторые организации, например "Врачи без границ", предоставили звукозаписи и пресс-релизы, основанные на информации бывших осведомителей из официальной службы новостей. |
The European Union was strongly opposed to the audio recording of informal consultations, which should be undertaken only in the most exceptional circumstances, at the request of the intergovernmental body concerned. |
Европейский союз категорически возражает против звукозаписи неофициальных консультаций, которая должна проводиться лишь в самых исключительных случаях, по просьбе соответствующего межправительственного органа. |
In addition to the logistical support it provides to the Court on a reimbursable basis, UNAMSIL has extended assistance to the Special Court by broadcasting audio feeds of the courtroom trials across Sierra Leone and live broadcasts of the Prosecutor's statements. |
В дополнение к материально-техническому обеспечению, которое она оказывает Суду на основе возмещения, МООНСЛ также помогает Специальному суду, транслируя по всей территории Сьерра-Леоне звукозаписи судебных процессов и прямые передачи заявлений Обвинителя. |
The digitization of United Nations Radio classics has enabled the continued online publishing of selected historic audio records from the 1940s to the present, including over 150 speeches, dramas and other radio programmes in the six official languages. |
Перевод в цифровую форму классических радиосюжетов Организации Объединенных Наций дал возможность продолжать размещать в Интернете отдельные исторические звукозаписи, сделанные в период с 40х годов прошлого столетия по настоящее время, включая свыше 150 речей, драматических постановок и других радиопрограмм на шести официальных языках. |
In the 2010s, software applications are more reliant on the quality of the audio recording hardware than the computer they are running on, therefore typical high-end computer hardware is less of a priority unless MIDI is involved. |
С 2010-х годов виртуальные аудиостудии больше зависят от качества аппаратуры звукозаписи, чем от компьютера, на котором они работают, поэтому типичное компьютерное оборудование высокого класса является менее приоритетным, если не задействовано MIDI. |
And in the audio world that's when the microphone gets too close to its sound source, and then it gets in this self-destructive loop that creates a very unpleasant sound. |
В звукозаписи такое происходит, когда микрофон оказывается слишком близко к источнику звука, тогда возникает саморазрушительное зацикливание, создающее очень неприятный звук. |
To commemorate the dissolution of the League of Nations and the transfer of the assets of the League to the United Nations on 18 April 1946, the Library developed electronic media products, including a compact disc audio booklet. |
В связи с пятидесятой годовщиной роспуска Лиги Наций и передачи активов Лиги Организации Объединенных Наций 18 апреля 1946 года библиотека выпустила электронные издания, включая буклет, содержащий звукозаписи на компакт-дисках. |
ADX is a lossy proprietary audio storage and compression format developed by CRI Middleware specifically for use in video games; it is derived from ADPCM. |
ADX - основанный на АДИКМ проприетарный формат сжатия с потерями и хранения звукозаписи, разработанный CRI Middleware специально для использования в видеоиграх. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that ease of use was critical, which was why summary records would not be eliminated until it was certain that the audio recordings could be used effectively for research. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что важное значение имеет простота использования, и именно поэтому составление кратких отчетов будет продолжено до тех пор, пока не станет ясным, что для изучения вопроса вполне могут использоваться звукозаписи. |
United Nations Radio programmes on the web are currently available in all six official languages, as well as Kiswahili and Portuguese; they can be accessed in AM radio quality for the public, or high audio quality for broadcasters. |
В настоящее время программы Радиослужбы Организации Объединенных Наций в Интернете транслируются на всех шести официальных языках, а также на кисуахили и португальском и доступны широкой аудитории в диапазоне АМ, радиовещательным корпорациям в диапазонах, обеспечивающих более высокое качество звукозаписи. |
ADX is a compressed audio format but unlike MP3 and similar formats, it doesn't apply a psychoacoustic model to the sound to reduce its complexity. |
ADX - формат сжатой звукозаписи, однако, в отличие от MP3, в нём не применяется психоакустическая модель уменьшения объёма данных о звуке (уменьшения его сложности). |
Releasing the audio recordings which already existed in three languages would be sufficient. |
Было бы достаточно предоставлять звукозаписи, которые уже имеются на трех языках. |
The sound recording studio has been completed with modern audio equipments and computer complexes. |
Студия звукозаписи была укомплектована современными аудиотехниками и компьютерными комплексами. |
Daily news and weekly programmes, interviews as well as audio materials from meetings and events. |
Ежедневные новости, интервью, репортажи и звукозаписи пресс-конференций, заседаний и мероприятий ООН. |
Moreover, at that time conference services had not been able to make available to large numbers of people audio recordings of meetings and conferences. |
Кроме того, службы, обеспечивающие конференционное обслуживание, не могли предоставить большое число техников звукозаписи для совещаний и конференций. |
Mr. Karbuczky (Chief of the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna) said that digital audio recordings of meetings were an inexpensive alternative to costly summary records. |
Г-н Кабруцки (Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене) говорит, что система цифровой звукозаписи заседаний является недорогостоящей альтернативой дорогостоящему составлению кратких отчетов. |
The Department of Management has installed desktop outlets for laptop computers in Conference Rooms 1 to 8 at United Nations Headquarters and plans to install assistive listening devices and to provide materials in large print and Braille, and audio recordings. |
Департамент по вопросам управления установил в залах заседаний 1 - 8 Центральных учреждений Организации Объединенных Наций настольные терминалы для портативных компьютеров и планирует произвести установку устройств для содействия прослушиванию, распространить материалы, отпечатанные крупным шрифтом и в формате Брайля, и распространять звукозаписи. |
An archived copy of the document IMA Recommended Practices for Enhancing Digital Audio Compatibility in Multimedia Systems (version 3.0), which describes the IMA ADPCM algorithm, is available. |
Архивная копия документа IMA "Рекомендуемые действия по улучшению совместимости цифровой звукозаписи в мультимедиа системах" (англ. Recommended Practices for Enhancing Digital Audio Compatibility in Multimedia Systems) версии 3.0, в котором описывается алгоритм IMA ADPCM, доступен по адресу, содержащемуся в ссылках. |
Simple but solid audio recording tool |
Простой мощный инструмент для звукозаписи |