I used to think you were so cool being now, you're really pitiful... with that obnoxious attitude. |
Я всегда восхищался твоей беспощадностью, но сейчас вижу, насколько жалко... твоё заносчивое поведение. |
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home, |
напомнив мне, что моё поведение не поможет мне выйти замуж, |
The Japanese government has also been searching for effective measures to respond to North Korea's consistently insincere attitude on regional and bilateral issues, including the abduction cases. |
Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений. |
You mentioned Kendra had an attitude. |
Вы упоминали поведение Кендры. |
And this attitude of yours isn't helping anything. |
это твое поведение не помогает. |
Therefore, further economic empowerment may subject women to greater violence if the behaviour and attitude of men do not change. |
Поэтому в контексте дальнейшего расширения своих экономических прав и возможностей женщины могут столкнуться с активизацией насилия, если поведение и отношение мужчин не изменится. |
Rupert Sheldrake, a biologist, describes how a new attitude or behaviour becomes normal once a critical number of a species adopts it. |
Биолог Руперт Шелдрейк описывает, как новые взгляды или поведение становятся нормой жизни, как только накапливается критическое количество принимающих их особей. |
The High Septon's behaviour was corosive, as was his attitude. |
Поведение Верховного Септона было губительным, равно как и его отношение. |
A man's attitude... a man's attitude goes some ways the way his life will be. |
Поведение человека, поступки человека определяют дальнейшую его жизнь. |
Shelby lets Puck see Beth, but rejects Quinn's desire to do likewise due to Quinn's bad-girl attitude, appearance and behavior. |
Шелби разрешает Паку увидеть его дочь Бет, однако запрещает Куинн, ссылаясь на её девиантное поведение и новый образ жизни с наркотиками и алкоголем. |
The charges of the child-abuse are detailed and embarrassing and Kurtwell's attitude is, to say the least, defiant and insolent. |
Обвинения в жестоком обращении с детьми обстоятельные и обременительные, а поведение Кертвелла, по меньшей мере, вызывающее и оскорбительное. |
Stewie, I have had just about enough of this new selfish attitude of yours. |
Стьюи, мне надоедает твоё новое эгоистичное поведение! |
This is a true fight against terror in a form that many choose to ignore: the diseases that kill more than 11 million children every year, children whose lives could be saved were it not for the selfish attitude of the industrialized world. |
Эта деятельность представляет собой настоящую борьбу с еще одной формой терроризма - болезнями, убивающими ежегодно более 11 миллионов детей, которые могли бы спастись, если бы не эгоистическое поведение промышленно развитых стран. |
Girls must either try to join the dominant group and adopt a competitive attitude, at the risk of being thought "unfeminine" by their schoolmates and even by teachers, or resign themselves to accepting male domination. |
Для девочек это означает, что они должны либо влиться в доминирующую группу и принять конкурирующее поведение, связанное с риском упреков в "отсутствии женственности" со стороны подружек или даже учителей, либо адаптироваться и согласиться с господством мальчиков. |
Do you agree that Sergeant Spencer was a disruptive force, that his attitude was damaging to morale and was only getting worse? |
Вы согласны, что сержант Спенсер был пятым колесом, и его поведение нарушало атмосферу и становилось только хуже? |
It should also be added that, according to reliable information, Kyr Athanasios had, as in the past, suggested that the schismatic monks should be given ample time to meditate on their attitude, as they stood in error. |
Следует добавить, что, по достоверной информации, Кир Атанасиос, как и ранее, предложил предоставить заблудшим монахам-раскольникам достаточно времени, чтобы обдумать свое поведение. |
That attitude, which was comprehensible when an economic crisis or natural (Mr. Sucharipa, Austria) disaster affected a Member State, was unacceptable when it was based on purely political considerations. |
Такое поведение, которое еще можно было бы понять в случае, когда на страну обрушивается экономический кризис или природное бедствие, является неприемлемым, когда в его основе лежат политические соображения. |
3.7 The author states that his counsel became demoralized because of the judge's attitude and wished to withdraw at the end of the trial, but the judge refused to grant him leave to withdraw. |
3.7 Автор утверждает, что поведение судьи настолько деморализовало его адвоката, что тот в конце процесса выразил желание отказаться от ведения дела, однако судья не дала ему на это разрешения. |
"Attitude - insolent." |
"Поведение... хамское." |
All right. I know you had your dinner, but this is just a little reward for what I like to call a winning attitude. |
Ясно, я знаю, ты Барри уже отужинал, но это маленькая награда, за хорошее поведение... и твою немоту. |
The ultimate goal must be that the attitude and behaviour of peacekeepers towards women can serve as a model for local communities. |
Поведение миротворцев по отношению к женщинам должно стать примером для местных общин - в этом заключается наша основная цель. |
Such norms are often based on a moral attitude revolving around what is perceived as good or bad. |
Экологическую этику можно определить как комплекс норм, регулирующих поведение людей в отношении природы и ее ресурсов. |
Such activities have contributed to the increasing knowledge, attitude and behavior of teenage regarding their reproductive health, HIV/AIDS, narcotics, psychotropics, and other addictive substance. |
Эти услуги помогают подросткам повысить уровень знаний, пересмотреть свои взгляды и поведение подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа, наркотиков, психотропных и других веществ, вызывающих зависимость. |
She auditioned for admission to Eva Le Gallienne's Manhattan Civic Repertory, but was rejected by LeGallienne, who described her attitude as "insincere" and "frivolous". |
Она прошла прослушивание в театральной компании «Civic Repertory Theatre», принадлежащей Еве Ле Гальенн, но та забраковала её кандидатуру, назвав поведение Дейвис «неискренним» и «легкомысленным». |
Parental rights may be restored under conditions specified by the law, namely where the parents' conduct, way of life and child-rearing attitude have substantially improved, provided that such restoration is in the child's best interests and the child has not been adopted. |
Оно допускается, если родители существенно изменили к лучшему свое поведение, образ жизни и отношение к воспитанию ребенка и только в том случае, если восстановления родительских прав требуют интересы детей и если последние не усыновлены. |