The world community can no longer tolerate this arrogant behaviour and irresponsible attitude, and should react appropriately and swiftly to stop this trend before lawlessness receives de facto recognition. |
Мировое сообщество не может далее терпеть это вызывающее и безответственное поведение и обязано адекватным и неотложным образом отреагировать, с тем чтобы положить конец этой тенденции, пока беззаконие не получило фактическое признание. |
It encompasses a deep sense of conservation and responsibility to the future, which colours their thinking, attitude and behaviour towards their fisheries. |
Она охватывает глубокое чувство необходимости сохранения достояния и ответственности перед будущими поколениями, которое пронизывает все их мышление, отношение и поведение в вопросах рыболовства. |
Prior to the preparation of this documentary, a "knowledge, attitude, practice, behaviour" survey was conducted to identify common concerns related to climate change. |
До подготовки этого документального фильма было проведено обследование по теме "Знание, отношение, практика, поведение" в целях определения общих проблем, вызывающих озабоченность в связи с изменением климата. |
Once North Korea demonstrates genuine change in its behaviour and attitude, my Government is prepared to engage in meaningful dialogue and cooperation with North Korea. |
Как только Северная Корея продемонстрирует реальный результат намерения изменить свое поведение и свою позицию, наше правительство проявит готовность начать с ней целенаправленный диалог и сотрудничество. |
But it's everybody's job who can change attitude and behavior. |
Но это было работой каждого, кто может изменить подход и поведение. |
! You don't like my... attitude? |
Тебе не нравится мое... поведение? |
So what, you just pluck some suspects out of thin air because you don't like their attitude? |
Так что, вы просто берёте из воздуха нескольких подозреваемых, потому что вам не нравится их поведение? |
A training programme has been undertaken on the illegality of detention on the basis of a "suspicious attitude", "appearance" or "evident nervousness". |
Была организована учебная программа по вопросу о незаконности задержания по таким основаниям, как "подозрительное поведение", "внешность" или "очевидная нервозность". |
Everything I do is the attitude Of an award winner because I've won an award. |
Все что я делаю - поведение лауреата премии, потому что я выиграл премию. |
Such a recalcitrant attitude and the apparent reluctance to come to terms with the existing realities in the island is the primary reason behind the lack of progress in the process of negotiations between the two sides. |
Такое упрямое поведение и явное нежелание считаться с существующей реальностью на острове является основной причиной отсутствия прогресса в процессе переговоров между двумя сторонами. |
This attitude casts some doubt on the neutrality of the United Republic of Tanzania, making it hard for Burundians to accept mediation conducted by a noted citizen of that country. |
Такое поведение может вызвать подозрения в отношения нейтралитета Объединенной Республики Танзании, в связи с чем приемлемость для бурундийцев посреднических услуг видного танзанийского гражданина является проблематичной. |
At the strategic level, a socially responsible attitude implies a longer-term vision and management of economic growth, and an improved economic and business environment. |
На стратегическом уровне социально ответственное поведение подразумевает более широкие горизонты видения и управления экономическим ростом, а также улучшение экономических условий и условий предпринимательской деятельности. |
Appropriate knowledge, skills, attitude and behaviours (curriculum relevance) |
Надлежащие знания, навыки, отношение и поведение (актуальность учебных планов) |
announcer: wrong attitude, failure to... |
Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям. |
The mediator must keep in mind that his or her behaviour, attitude, and sometimes the techniques of mediation can bring a sense of sympathy towards one side. |
Посредник должен помнить, что его или ее поведение, отношение, а иногда и методы посредничества могут создать впечатление, что он симпатизирует одной из сторон. |
The attitude and behaviour of public servants towards citizen engagement needs to change, together with developing their skills and knowledge to improve their effectiveness in engaging with citizens. |
Для повышения эффективности взаимодействия государственных служащих с гражданами необходимо, чтобы их отношение к вовлечению граждан и соответствующее поведение изменялись в соответствии с развитием их навыков и углублением знаний. |
Some contributing factors to this disparity are large household size, no facilities for children with intellectual or serious physical disability, lack of parental support for children, teachers conduct and attitude, financial hardship and food security at household and individual level. |
Сохранению такого неравенства способствуют такие факторы, как большие семьи, отсутствие условий обучения для детей с умственной или серьезной физической инвалидностью, нехватка родительской поддержки, поведение учителей и их отношение, финансовые трудности и продовольственная безопасность на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц. |
In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. |
Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
As indicated by social facilitation, enhanced performance in simple tasks and worsened performance in difficult tasks shows that arousal is produced by people when their behavior is inconsistent with their attitude. |
Как указывает социальная фасилитация, повышение производительности в простых задачах и ухудшение выполнения сложных задач показывает, что люди испытывают возбуждение, когда их поведение несовместимо с их отношением. |
Rory continued to blog their experience, and the couple maintained a positive attitude and demeanor in her last weeks and months, and even when the situation looked grim they never gave up hope. |
Рори продолжала рассказывать о своём опыте в блоге, и пара поддерживала позитивный настрой и поведение в последние недели и месяцы, и даже когда ситуация выглядела мрачной, они никогда не теряли надежду. |
The overall attitude and behaviour of the Croatian authorities at all levels confirm that it is Croatia's strategy to prevent the return of the Serbs to their ancestral homes. |
Общее отношение и поведение хорватских властей на всех уровнях подтверждает, что стратегия Хорватии заключается в том, чтобы не допустить возвращения сербов в дома своих предков. |
On the one hand, in any case of exploitation, the behaviour of the adult is grounded in the attitude that children are not yet "complete" human beings, but are objects which may, in negative circumstances, be subjected to control or abuse. |
С одной стороны, когда речь идет о любых случаях эксплуатации, поведение взрослых основывается на их отношении к детям как к еще "неполноценным" человеческим существам, которые при определенных обстоятельствах могут становиться объектом контроля или жестокого обращения. |
That attitude on the part of the leader of UNITA did not come as a surprise to many observers of the Angolan peace process because it is in keeping with Mr. Savimbi's habitual lack of coherence. |
Такое отношение со стороны лидера УНИТА не удивило многих наблюдателей за ангольским мирным процессом, поскольку такое поведение отражает обычное для г-на Савимби отсутствие последовательности. |
The attitude of authorities is often distrustful towards NGOs, particularly those involved in human rights which, by definition, monitor the authorities' behaviour. |
Отношение властей к НПО зачастую отличается недоверием, в особенности к тем из них, которые работают в области прав человека и, по определению, призваны держать под наблюдением поведение властей. |
But complaints concerning the attitude, behaviour, or working efficiency of its staff are handled by the Department's Complaint Unit which is independent from all operation sections. |
Однако жалобы на отношение, поведение или эффективность работы ее сотрудников поступают в действующий при Управлении Отдел по рассмотрению жалоб, который не зависим от всех оперативных подразделений. |