Globalization had failed the poor, and recent developments at the international level had shifted attention to the area of peace and security. |
Глобализация не облегчила участь неимущих, и в результате последних событий на международной арене акцент был смещен в сторону обеспечения мира и безопасности. |
Shiksha Karmi Project of the government aims at universalisation of primary education in remote and backward villages in Rajasthan with primary attention to girls. |
Правительственный проект "Шикша Карми" направлен на всеобщее распространение начального образования в отдаленных и отсталых деревнях Раджастхана, и особый акцент в нем делается на положении девочек. |
We also agree with the Secretary-General, who has drawn attention to the wealth of lessons for future peacekeeping operations provided by UNAMSIL's experience. |
Мы приветствуем акцент, поставленный на более тесном сотрудничестве между региональными операциями по поддержанию мира, на изучении других новых подходов к вопросам поддержания мира и обмене ими. |
In this regard, I take note of the Secretary-General's call for the Peacebuilding Commission to put additional emphasis on sustaining international attention with respect to Burundi and on facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country. |
В этой связи я обращаю внимание на призыв Генерального секретаря к Комиссии по миростроительству сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к Бурунди и на содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в этой стране. |
Specific attention should be paid to the role of rural women at the next session of the Commission on Sustainable Development, in which focus was expected to be placed on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
Особое внимание следует уделить роли сельских женщин на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию, на которой, как ожидается, акцент будет сделан на сельском хозяйстве, развитии сельских районов, проблемах земли, засухи, опустынивания и Африке. |
Why is it so passive even as it focuses on bilateral issues that are not within the purview of the United Nations and attempts to deflect attention from the real problems in the region? |
Почему он так пассивен, даже тогда, когда он ставит акцент на двусторонних вопросах, которые не входят в круг полномочий Организации Объединенных Наций, и пытается отвлечь внимание от подлинных проблем региона? |
Attention was also directed to other strategies, such as targeted interventions and focusing on emerging risk groups, including adolescents. |
Внимание также было обращено на такие другие стратегии, как адресные мероприятия и акцент на новые группы риска, включая подростков. |
Overall, there has been a more concerted focus on issues that previously received insufficient attention. |
В общем, усилился акцент на вопросах, которым раньше уделялось недостаточно внимания. |
These strategies recognise that speed management is central and have re-focused attention on road and vehicle design and related protective features. |
Согласно данным стратегиям, ключевое значение имеет регулирование скорости, в связи с чем акцент смещается на проектирование дорог и конструкцию транспортных средств, а также на связанные с ними защитные свойства. |
Health campaigns often use "fear appeals" to grab the attention of their audience. |
Фармацевтические кампании часто делают акцент на отрицательной аффективной реакции страха, чтобы привлечь внимание аудитории. |
In many cases, the focus on pro-poor policies has diverted attention from policies that have the most broad-based, sustainable effects against poverty. |
Во многих случаях акцент на политику, направленную только на улучшение положения бедных слоев населения, отвлекает внимание от политики, которая направлена на достижение наиболее универсальных и долгосрочных результатов в борьбе с бедностью. |
But while the EU is emphasizing its bilateral relations with Maghreb countries, not enough attention - or funding - is being given to the sub-regional dimension. |
Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования. |
The idea is promoted that all pregnant women should receive medical attention during pregnancy, confinement and the post-natal period with a focus on the risks involved. |
Делается акцент на том, чтобы при уходе за беременными во время беременности, родов и в послеродовой период особое внимание уделялось сопряженному с этим риску. |
His delegation was concerned that the emphasis on net outflows was misleading, distracted attention from the most important development issues and implicitly criticized some of the very pro-growth policies that the United States had been working so hard to promote. |
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что акцент на чистых оттоках вводит в заблуждение, отвлекает внимание от наиболее важных вопросов развития и косвенно критикует некоторые стратегии, направленные на повышение роста, над осуществлением которых так настойчиво работают Соединенные Штаты. |
Attention is now focused on the necessity for the multilateral system to mount such a response. |
Сегодня акцент в первую очередь делается на том, что для организации таких усилий необходимо создать многостороннюю систему. |
It is important that textbooks be revised to get rid of negative stereotypes, and that the teaching of history be reformed to give as much emphasis to non-violent social change as to its military aspects, with attention given to the role of women. |
Необходимо произвести пересмотр учебников, избавив их от негативных стереотипов и реформировать преподавание истории таким образом, чтобы вопросам ненасильственных социальных перемен уделялось не меньшее внимание, чем ее военным аспектам, делая при этом акцент на роли женщин. |
Controversies may arise when attention focuses on the adjective "transnational", which implies that the types of crime under discussion always and solely take place across borders. |
Споры могут возникнуть в том случае, когда акцент делается на прилагательном "транснациональная", использование которого предполагает, что совершение рассматриваемых видов преступлений обязательно связано с пересечением границ. |
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, refocused attention on achieving development 'which will last' and on ensuring that future generations have the potential to enjoy at least the present-day level of welfare. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, акцент был перенесен на обеспечение развития, "которое будет носить устойчивый характер", и гарантирование того, чтобы будущие поколения могли иметь по меньшей мере нынешний уровень благосостояния. |
Global attention has refocused on sustainable growth and pro-poor development imperatives neglected in the Washington Consensus, with the recognition that there is no one-size-fits-all approach to development. |
Глобальный акцент сместился на неотложные задачи устойчивого развития с ориентацией на беднейшие слои населения, которые были проигнорированы в Вашингтонском консенсусе, с признанием того, что универсального решения проблемы развития не существует. |
But, if members of "The Union of Russian artists" depicted mostly Russian monasteries and villages, such masters, as A.Benois, M.Dobuzhinsky, A.Ostoymova-Lebedeva, members of "The World of Art", directed their attention to imaging the urban medium. |
Но если члены "Союза русских художников" представляли на своих полотнах прежде всего русские монастыри и деревни, то такие мэтры, как А.Бенуа, М.Добужинский, А.Остроумова-Лебедева, входившие в состав объединения "Мир искусства", перенесли акцент на изображение городской среды. |
Costs and efforts efficiency, costs and results compliance, manufacturability, reliability, security, further web site support/development with minimal costs - that are the key questions that we are paying attention. |
Обоснованность расходов и усилий, соответствие затрат результату, технологичность, надежность, безопасность, возможность развития интернет-проекта при минимальных финансовых и трудозатратах на сопровождение - вот ключевые моменты, на которые компания делает основной акцент. |
While she welcomed the emphasis on programme-budget-related items, there was a need for consideration of the pattern of conferences and of human resources management, which seemed to have received scant attention. |
Хотя она приветствует акцент на вопросах, касающихся бюджета по программам, необходимо уделить внимание расписанию конференций и управлению людскими ресурсами, которым, как представляется, было уделено незначительное внимание. |
The focus on the proposed use of resources (post and non-post objectives of expenditure) has detracted attention from determining what results are intended to be achieved. |
Акцент на предлагаемом использовании ресурсов (по статьям расходов, связанных и не связанных с персоналом) отвлекает внимание от определения того, какие должны быть достигнуты результаты. |
My delegation believes that the efficacy of those strategies could be boosted by giving equal attention to the prevention approach in order to shore up the hope of achieving a malaria-free Africa. |
Наша делегация считает, что эти стратегии могли бы быть более эффективными, если бы основной акцент делался на профилактике этих заболеваний в целях осуществления надежд на полную ликвидацию малярии в Африке. |
The attention of the IFF has turned more recently to the importance of dryland forests, major rainforest regions of the world having tended to dominate earlier discussions. |
В последнее время МФЛ уделял все более пристальное внимание важному значению лесов в засушливых районах, по сравнению с предшествующими обсуждениями, в ходе которых акцент по большей части делался на основных районах произрастания влажных тропических лесов в мире. |