As the Secretary-General noted in his report, the United Nations continues to be engaged in El Salvador, turning its attention from peace-keeping to post-conflict peace-building. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций продолжает свою деятельность в Сальвадоре, перенося акцент своего внимания с поддержания мира на постконфликтное миростроительство. |
The programme design concentrates on activities in areas identified by Parties as requiring priority attention as part of the mid-term objectives under the Strategic Plan. |
В структуре программы основной акцент делается на мероприятиях в областях, выявленных Сторонами как требующих первоочередного внимания в рамках среднесрочных целей, поставленных в Стратегическом плане. |
The emphasis placed in the system on greater inter-agency coordination has supported increased attention to gender and a greater willingness to collaborate with UNIFEM. |
Акцент, который делает система Организации Объединенных Наций на укрепление межучрежденческой координации, содействовал уделению бόльшего внимания гендерным проблемам и более активному сотрудничеству с ЮНИФЕМ. |
Excessive focus on the external/domestic debt dichotomy diverts attention from the fact that vulnerabilities arise from the structure of total public debt. |
Чрезмерный акцент на разделении задолженности на внешнюю и внутреннюю отвлекает внимание от того факта, что незащищенность обусловливается структурой всего государственного долга. |
Too narrow a focus on governance, therefore, without adequate attention to the challenges of development and security, will not help consolidate new and restored democracies. |
Поэтому излишний акцент на управлении, не подкрепленный должным вниманием к проблемам развития и безопасности, не будет способствовать консолидации новых или возрожденных демократий. |
Pay due attention to teaching and learning of ethnic spoken and written languages in schools, with particular focus on talented students belonging to ethnic minorities. |
Уделять должное внимание преподаванию и изучению этнических устных и письменных языков в школах, делая особый акцент на талантливых учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
In the Pacific, ensuring access to social services food and energy received attention, as well as strengthening regional cooperation and integration, was emphasized. |
В Тихоокеанском регионе внимание уделялось обеспечению доступа к социальным услугам, продовольствию и энергоресурсам и усиленный акцент был также сделан на укреплении регионального сотрудничества и интеграции. |
In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. |
Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание. |
The draft resolution on sustainable fisheries places much reliance and attention on the role of fisheries management organizations and agencies for that purpose. |
С этой целью в проекте резолюции по устойчивым рыболовным промыслам ставится основной акцент и уделяется много внимания роли организации и учреждений по управлению рыболовством. |
With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. |
С помощью своих провокаций на линии фронта, которые привели этим летом к серьезной эскалации, правительство Армении пытается отвлечь внимание от основных вопросов мирного процесса, перенося акцент на технические аспекты режима прекращения огня. |
Focus has also been given to ensuring that specific challenges, such as hunger and nutrition, food security, energy, water, education, gender inequality, and the interlinkages between them, are afforded due attention. |
Акцент также делался на обеспечении того, чтобы должное внимание уделялось конкретным проблемам, таким, как голод и питание, продовольственная безопасность, энергетика, водоснабжение, образование, гендерное неравенство, а также взаимосвязям между ними. |
He also called for attention to be paid to the practical difficulties faced by developing countries and laid emphasis on the role to be played by industry in sound chemicals management. |
Он также призвал обратить внимание на практические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и сделал акцент на роли, которую должна играть промышленность в рациональном регулировании химических веществ. |
Mr. Matthew Gianni (Consultant, World Conservation Union) drew the attention of the meeting to the serious and increasing risk to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, with particular emphasis on seamounts, noting their productivity and high endemism. |
Г-н Мэтью Джанни (консультант, Всемирный союз охраны природы) обратил внимание участников совещания на серьезную и растущую угрозу для разнообразия морской флоры и фауны в районах, находящихся вне пределов действия национальной юрисдикции, сделав особый акцент на подводные горы с учетом их продуктивности и высокого эндемизма. |
Unfortunately, even today we see the same inconsistencies in approach with selective focus on the recipients of such clandestine proliferation but not enough attention on the sources of supply. |
К сожалению, даже сегодня мы наблюдаем те же несуразности в подходе, когда делается селективный акцент на реципиентов такого подпольного распространения, но не уделяется достаточно внимания источникам поставок. |
The protection of the moral and material interests of authors was given some attention - with the focus on copyright protection, and to a lesser extent patents. |
Хотя защите моральных и материальных интересов авторов было уделено определенное внимание, акцент делался на защите авторских прав и в меньшей степени патентов. |
The current emphasis on peace-keeping and humanitarian assistance should not divert attention from established priorities such as economic development, economic revitalization programmes in Africa, environmental protection, and control of narcotic drugs. |
Нынешний акцент на поддержание мира и гуманитарную помощь не должен заслонять установленные приоритеты: экономическое развитие, программы, направленные на активизацию экономического роста африканских стран, охрана окружающей среды, борьба с оборотом наркотиков. |
Another representative said that the topic had not received full attention at the forty-fifth session because emphasis had been placed on the draft statute of an international criminal court and on State responsibility. |
Другой представитель заявил, что этой теме на сорок пятой сессии не было уделено полного внимания, поскольку акцент был сделан на проекте устава международного уголовного суда и ответственности государств. |
A separate complaints procedure within the Convention context would ensure a specific focus on the gender aspects of human rights, a task that required the full attention of a supervisory body. |
Отдельная процедура в отношении жалоб в контексте Конвенции обеспечит конкретный акцент на гендерные аспекты прав человека, и эта задача требует полного внимания надзорного органа. |
In this context, peacebuilding efforts in post-conflict countries in Africa should pay due attention to the AU Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on tackling the root causes of the conflict to ensure sustainable peace. |
В этом контексте миростроительные усилия в постконфликтных странах в Африке должны уделять должное внимание Общим принципам постконфликтного восстановления и развития АС, которые делают акцент на устранении коренных причин конфликтов для обеспечения устойчивого мира. |
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. |
Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора. |
It is mainly focused on developing border facilities and guarantee systems, with little attention paid so far to the logistical requirements, including modern intermediary services, transport infrastructures and auxiliary services. |
Акцент делается главным образом на создании пограничной инфраструктуры и систем гарантий, и мало внимания до сих пор уделялось логистическим требованиям, включая современные посреднические службы, транспортную инфраструктуру и вспомогательные службы. |
At present, too much emphasis was placed on quantifiable aspects such as trade and output per hour and not enough attention was being paid to the need for rewarding lives. |
В настоящее время слишком большой акцент делается на поддающиеся количественному определению аспекты, такие как торговля и часовая производительность, и недостаточно внимания уделяется необходимости получать удовлетворение от жизни. |
It seems that wire services, major newspapers and television networks are now giving more attention to the long-term global issues that are the main focus of the Assembly. |
Как представляется, телеграфные агентства, наиболее влиятельные газеты и телевещательные корпорации уделяют теперь больше внимания долгосрочным глобальным проблемам, на которых Ассамблея делает основной акцент в своей работе. |
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. |
Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья. |
Once the simplified work programme is adopted and the focus of attention moves to agreeing mandates for subsidiary bodies, it would be essential for the CD to deal with mandates one by one. |
Как только упрощенная программа работы будет принята и акцент сместится на согласование мандатов вспомогательных органов, крайне важно станет обеспечить, чтобы КР занималась каждым мандатом по отдельности. |