Countries have given uneven attention across the critical areas of concern, with greater emphasis on some areas than others. |
Страны уделяют неравноценное внимание важнейшим проблемным областям, делая на одних акцент больше, чем на других. |
The draft resolution on sustainable fisheries places great reliance and attention on the role of fisheries management organizations. |
В проекте резолюции по устойчивому рыболовству ставится большой акцент и уделяется внимание роли рыбохозяйственных организаций. |
China has emphasized its cultural and economic strengths, but it has paid less attention to the political aspects that can undermine its efforts. |
Китай делает акцент на культурных и экономических преимуществах, но уделяет меньше внимания политическим аспектам, которые могут подорвать его усилия. |
Most international attention has been focused on protecting tropical forests. |
На международном уровне акцент делается на защите тропических лесов. |
Another problem is the current overemphasis on humanitarian assistance with scant attention paid to the prevention of displacement and support for durable solutions. |
Еще одна проблема заключается в том, что в настоящее время чрезмерный акцент делается на гуманитарной помощи, в то время как вопросам о предупреждении проблемы перемещения населения и оказании поддержки с целью отыскания долговременных решений существующих проблем не уделяется достаточного внимания. |
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. |
Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты. |
The Organization should pay closer attention to the rule of law at the international level rather than emphasizing the national plane. |
Организация должна уделять больше внимания вопросам верховенства права на международном уровне, а не делать акцент на национальном аспекте. |
Certain paragraphs of the draft resolution overemphasize military means while failing to pay adequate attention to such important priorities as political reconciliation and economic recovery. |
В некоторых пунктах проекта резолюции делается чрезмерный акцент на военные средства, но не уделяется должное внимание таким важным приоритетам, как политическое примирение и экономическое восстановление. |
The onset of the economic crisis has also withdrawn attention and momentum from climate change concerns. |
Кроме того, наступление экономического кризиса сместило внимание и акцент с проблемы изменения климата. |
Economic and environmental issues have received most of the attention in efforts to strengthen the sustainable management of forests. |
В усилиях по стимулированию неистощительного лесопользования основной акцент делается на экономических и природоохранных вопросах. |
One representative expressed the misgiving that too strong a health focus might divert attention and resources away from other important parts of the instrument. |
Один из представителей выразил опасение, что слишком сильный акцент на здравоохранение может отвлечь внимание и ресурсы от других важных частей инструмента. |
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. |
При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения. |
Meanwhile, the focus of development action continues to evolve, with growing attention to issues around sustainability, security and social inequality. |
Вместе с тем, наряду с возрастающим вниманием к вопросам, связанным с устойчивостью, безопасностью и ликвидацией социального неравенства, по-прежнему делается особый акцент на деятельности в области развития. |
Regarding the social impact of small arms, we welcome the emphasis in the report on attention to the protection of vulnerable individuals affected by armed violence. |
Что касается социальных последствий использования стрелкового оружия, то мы приветствуем акцент, который делается в докладе на уделении внимания защите уязвимых лиц, затронутых вооруженным насилием. |
There also has been inadequate attention to the highly sensitive issue of cotton, an item emphasized with great priority in the São Paolo mandate. |
Не уделялось также должного внимания весьма сложной проблематике хлопка, несмотря на значительный акцент, сделанный на данном вопросе в Сан-Паульском мандате. |
The five-year review of the Beijing Platform for Action in June 2000 offered a unique opportunity to refocus world attention on the concrete actions needed to achieve gender equality. |
Проведенный в июне 2000 года пятилетний обзор Пекинской платформы действий предоставил уникальную возможность сместить акцент мировой общественности на конкретные действия, необходимые для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
While effective rule of law strategies necessarily focus on legal and institutional requirements, due attention must be paid to political elements as well. |
Хотя в эффективных стратегиях обеспечения господства права акцент непременно делается на правовые и институциональные потребности, должное внимание следует уделять и политическим элементам. |
This assessment focuses on reports that have paid significant attention to gender equality and the advancement of women and girls, and/or made specific recommendations for action. |
При проведении оценки акцент сделан на докладах, в которых вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин и девочек уделяется значительное внимание и/или содержатся конкретные рекомендации в отношении практических действий. |
Indeed, the emphasis given to some key subjects suggested that they were especially salient to Member States and should receive focused attention during the high-level dialogue. |
Действительно, акцент, сделанный на некоторых ключевых вопросах, показывает, что они являются особенно важными для государств-членов и что на них следует сосредоточить внимание в ходе диалога на высоком уровне. |
Economic poverty reduction policies have focused on market liberalization and job creation, with less attention paid to protecting the vulnerable or reducing existing inequalities. |
В политике по сокращению масштабов нищеты акцент делался на либерализацию рынка и создание новых рабочих мест, но меньше внимания уделялось защите уязвимых слоев населения или уменьшению существующего неравенства. |
In reporting on the crisis, the media have placed too much emphasis on finance alone, and have paid insufficient attention to the marked slowing of economic growth. |
В сообщениях о кризисе СМИ сделали слишком большой акцент на финансах и уделили недостаточно внимания замедлению экономического роста. |
But the current focus on economic malaise in Europe and the United States is distracting attention from the many serious challenges that call into question Asia's continued success. |
Но нынешний акцент на экономическое недомогание в Европе и Соединенных Штатах отвлекает внимание от многих серьезных проблем, которые ставят под вопрос дальнейший успех Азии. |
Emphasis was also placed on the need to pay due attention to the impact of exacerbated countermeasures on the population of the wrongdoing State. |
Кроме того, был сделан акцент на необходимости уделения должного внимания воздействию усиленных контрмер на население государства-правонарушителя. |
Elaboration of the goals for mid-decade and the year 2000 and of action priorities in many countries have focused increased attention on disadvantaged population groups. |
При разработке целей на середину десятилетия и 2000 год или приоритетных направлений деятельности во многих странах акцент делался на уделении повышенного внимания группам населения, находящимся в неблагоприятном положении. |
For example, the Secretary-General's emphasis on social and economic development in developing countries seemed to have escaped its attention. |
Так, он, судя по всему, не обратил внимания на акцент, сдёланный Генеральным секретарем на социальном и экономическом развитии развивающихся стран. |