Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. |
В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей. |
At present, close attention is paid to nuclear weapons non-proliferation in the Middle East region and on the Korean Peninsula; - Promoting international peace and security through new approaches and by presenting recommendations to decision-makers, diplomats and experts on nuclear security and non-proliferation critical issues. |
Особый акцент делается на предотвращение распространения ядерного оружия в регионе Ближнего Востока и на Корейском полуострове; укрепление глобального мира и безопасности посредством разработки новых подходов и рекомендаций для передачи политическим деятелям мира, дипломатам и экспертам по основным проблемам ядерной безопасности и нераспространения ядерного оружия. |
With regard to the Nepal programme, that same delegation expressed strong support for the programme's focus on responsiveness of health services, decentralization, availability of contraceptive commodities and reproductive health services, expansion of training, and the need for greater attention to HIV/AIDS. |
Касаясь программы для Непала, та же делегация решительно поддержала сделанный в программе акцент на способности системы здравоохранения реагировать на потребности населения, децентрализации, доступности противозачаточных средств и услуг по охране репродуктивного здоровья, расширении профессиональной подготовки и необходимости уделения более пристального внимания проблеме ВИЧ/СПИДа. |
As in recent years, a major focus of the work of the Council was on Africa, which still demands the full attention of the Council. |
Как и в прошлом, основной акцент работы Совета был на Африке, которая по-прежнему требует внимания Совета в полном объеме. |
A number of regional preparatory committees for the Summit, including the committees for the Latin America and the Caribbean and the Asia and the Pacific regions, stressed the need for particular emphasis on adaptive measures and called for increased international attention to that threat. |
На совещаниях ряда региональных подготовительных комитетов к Встрече на высшем уровне, в том числе для Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона, подчеркивалась необходимость сделать особый акцент на адаптационных мерах и усилить внимание этому неблагоприятному фактору на международном уровне. |
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. |
В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов. |
In order to resolve the many difficult issues facing the Commission, the Organizational Committee and country-specific meetings should give priority attention to and focus on the concrete working plans produced by both the Burundi and Sierra Leone Governments, in close cooperation with the Peacebuilding Support Office. |
Для того чтобы урегулировать многие трудные проблемы, стоящие перед Комиссией, Организационный комитет и заседания по конкретным странам должны уделять приоритетное внимание и делать акцент на конкретных планах работы, представленных как правительством Бурунди, так и правительством Сьерра-Леоне, в тесном сотрудничестве с Управлением по поддержке миростроительства. |
He called attention to the emphasis in the report on the role of the United Nations Development Group, and noted that the report drew liberally on the Synthesis Report of the Resident Coordinator Annual Reports that had been prepared by the UNDG Office. |
Он обратил внимание на сделанный в докладе акцент на роли Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и отметил, что в докладе широко используются положения подготовленного Канцелярией ГООНВР на основе ежегодных сообщений координаторов-резидентов сводного доклада. |
While the developing countries had been focusing on agriculture and wanted the cotton problem to be resolved, attention had shifted to the Singapore issues, which were not the priority consideration for developing countries. |
В то время как развивающиеся страны пытались сделать акцент на тематике сельского хозяйства и решить проблему хлопка, внимание было перенесено на сингапурские вопросы, которые для развивающихся стран не имеют первостепенного значения. |
The scope of States parties' obligations under the Charter of Fundamental Rights of the European Union was deemed narrower than under international law, focusing on the obligation to respect and paying less attention to the protection and promotion of human rights. |
Обязательства государств-участников по Хартии Европейского союза об основных правах, как представляется, уже, чем по международному праву, так как акцент делается на обязательстве соблюдать права и меньше внимания уделяется защите и поощрению прав человека. |
The delegation expressed concern about the heavy focus of the report on political issues, specifically the peace process, while scant attention was paid to the developmental and operational activities of the organizations and coverage of the three-year national development plan. |
Делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что основной акцент в докладе сделан на политических вопросах, в частности на мирном процессе, а деятельности в интересах развития и оперативным мероприятиям организаций, а также спектру действия трехлетнего плана национального развития уделено совсем незначительное внимание. |
By 2014, the focus of attention should have moved from preparing strategic plans to implementing them with sustainable funding and technical capacity, so that: |
К 2014 году акцент в деятельности следует перенести с составления стратегических планов на их осуществление при устойчивом финансировании и устойчивом техническом потенциале, с тем чтобы: |
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. |
Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания. |
The Goals' strong focus on health and nutrition outcomes has resulted in unprecedented attention to maternal, newborn and child survival issues, with many global advocates calling upon UNICEF to better define how it will contribute to national efforts in these areas. |
Тот факт, что в целях был сделан серьезный акцент на практические показатели в области здравоохранения и питания, способствовал беспрецедентной активизации деятельности по обеспечению выживания матерей, новорожденных и детей, и многие глобальные участники призвали ЮНИСЕФ уточнить его роль в национальной деятельности в этих областях. |
Unfortunately, the 2005 Review Conference had been less successful, and during the past few years, emphasis had been placed on non-proliferation, while nuclear disarmament had received scant attention. |
К сожалению, менее плодотворной оказалась Конференция 2005 года, и в последние годы был сделан акцент на нераспространении, а вопрос о ядерном разоружении был практически отодвинут в сторону. |
His delegation supported the attention given by the United Nations to the sustainable development of mountain regions and believed that the emphasis should be on implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development with the support of the Mountain Partnership. |
Делегация оратора с удовлетворением воспринимает повышенное внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам устойчивого развития горных районов, и считает, что акцент следует делать на выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию при поддержке Партнерства в целях развития горных районов. |
The report also draws attention to work being conducted with regard to the detention of minors, including both the juvenile delinquency prevention programmes being implemented by a number of institutions and the emphasis being placed on the re-education and rehabilitation of juvenile offenders. |
В докладе также отмечаются усилия, предпринятые в отношении содержания под стражей несовершеннолетних, в том числе программы предупреждения преступности среди несовершеннолетних, которые осуществляются различными учреждениями и основной акцент в рамках которых делается на образование и реабилитацию несовершеннолетних преступников. |
In its coverage of recent peacekeeping operations, the Department's latest edition of Basic Facts about the United Nations draws attention to the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations, giving special emphasis to cooperation with OAS in respect to Haiti. |
В последнем издании Департамента "Основные сведения об Организации Объединенных Наций" в разделе, посвященном последним операциям по поддержанию мира, подчеркивается важное значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, при этом акцент делается на сотрудничестве с ОАГ в Гаити. |
The comment on this article explains why the focus of attention is, and should be, upon the corporation in the present set of articles and why it is not possible to draft further articles dealing with the diplomatic protection of each kind of legal person. |
В комментарии к настоящей статье разъясняется, почему акцент делается и должен делаться на корпорацию в настоящем комплексе статей и почему не представляется возможным разработать проекты других статей, касающихся дипломатической защиты каждого вида юридических лиц. |
During this training attention is drawn once more to the need to respect professional ethics, with particular focus on the role played by one's superiors in passing on the values of the institution and guaranteeing that these rules are respected. |
В ходе этой подготовки сотрудникам вновь напоминают о необходимости соблюдения норм служебной этики, причем особый акцент делается на роли иерархии в передаче основополагающих этических принципов службы и обеспечении соблюдения правил внутреннего распорядка. |
Within the development of transportation infrastructure not financed from State funds, the main attention has been focused on the pooling of financial resources from public sources and international development programmes for building international transportation routes and corridors. |
Что касается внебюджетного финансирования развития транспортной инфраструктуры, то здесь основной акцент делается на объединении ресурсов из общественных источников и международных программ развития для финансирования создания международных транспортных путей и коридоров. |
Attention to legitimacy arises because of a perceived need to increase the authority necessary to promote sustainable development. |
Акцент на легитимности обусловлен очевидной необходимостью повышения авторитета, требующегося для стимулирования устойчивого развития. |
Attention is drawn to the most significant racist acts and the discriminatory practices of 1999. |
Акцент делается на наиболее серьезных актах расистского характера и дискриминационной практике, которые были характерны для 1999 года. |
Attention will now be progressively shifted towards follow-up to and implementation of recommendations. |
Сейчас акцент будет постепенно сдвигаться в сторону последующей работы и выполнения рекомендаций. |
However, sustained attention to prioritization is having an effect on how programme decisions and progress reporting are addressed. |
Однако постоянный акцент на необходимости четкого определения приоритетов начинает сказываться на подходах к принятию программных решений и процедурах подготовки и представления докладов о достигнутом прогрессе. |