While a focus on investment implies attention to mobilizing domestic resources, including for the public sector, it also serves as a reminder that affordable and reliable sources of external financing remain a constraint on growth and development in many developing countries, particularly the least developed. |
Акцент на инвестициях требует мобилизации внутренних ресурсов, в том числе для нужд государственного сектора, а также является напоминанием о том, что дефицит недорогого и надежного внешнего финансирования тормозит рост и развитие многих развивающихся стран, особенно наименее развитых. |
The main attention of focus area 5 was on increasing sustainable financing for affordable and social housing and infrastructure. |
Акцент в рамках основного направления 5 делался на наращивание устойчивого финансирования доступных по цене и социальных жилья и инфраструктуры. |
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. |
Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли. |
The focus of attention - and action - has shifted to the economics of environmental management. |
Сейчас акцент, включая также и практические действия, перенесен на экономические аспекты регулирования природопользования. |
The special needs of Africa were accorded significant attention at the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum through decision 24/8. |
На двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров было принято решение 24/8, в котором был сделан повышенный акцент на особые потребности Африки. |
In addition, renewed attention has been given to the participation of women in disarmament, non-proliferation and arms control decision-making at the intergovernmental level with the adoption of General Assembly resolution 65/69. |
Помимо этого, с этим с учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 65/69 акцент вновь был сделан на обеспечении участия женщин в директивной деятельности на межправительственном уровне по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
At the same time, the current specialized expertise of treaty bodies and their focused attention on specific rights and rights-holders would be safeguarded and built upon. |
В то же самое время уже накопленный специальный опыт договорных органов или их акцент на конкретные права и правообладателей будут сохранены и укреплены. |
After a decade in which the human and material capacities of the justice system have been strengthened, the Government has since 2010 been drawing attention to the importance of ensuring access to justice for all, and in particular for the most disadvantaged. |
После десяти лет усилий по укреплению кадрового и материального потенциала с 2010 года правительство делает акцент на том, чтобы сделать правосудие доступным для всех, в том числе для самой обездоленной части населения. |
In 2005, the Commission again paid attention to financing for social development as part of its 10-year review of the World Summit for Social Development. |
В 2005 году Комиссия вновь сделала акцент на вопросы финансирования социального развития в рамках своего десятилетнего обзора выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Through this draft resolution and its implementation, we hope to encourage a greater emphasis and attention and an exchange of experiences and expertise on the role of economic growth strategies in efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
С помощью этого проекта резолюции и его осуществления мы надеемся обеспечить более значительный акцент и больше внимания к обмену опытом и знаниями о роли стратегий экономического роста в усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Another major shortcoming was the focus on innovation in manufacturing activities without adequate attention to services or agriculture, the latter being particularly important for many developing countries. |
Еще одним крупным недостатком является акцент на инновационную деятельность в обрабатывающей промышленности без уделения надлежащего внимания услугам или сельскому хозяйству, хотя именно сельскохозяйственный сектор особенно важен для многих развивающихся стран. |
She added, however, that the spotlight should be on the perpetrators, since focusing too much on the failures of the United Nations could detract some attention from that crucial endeavour. |
Она добавила, что, вместе с тем, основные усилия следует сосредоточить на мерах в отношении преступников, поскольку слишком сильный акцент на ошибках Организации Объединенных Наций может в некоторой степени отвлечь внимание от этого исключительно важного начинания. |
In the Declaration, participants called on all partners to take action during the period 2010-2014 and to move the focus of attention from preparing strategic plans for the development of statistics to implementing them with sustainable funding and technical capacity. |
В Декларации его участники призвали всех партнеров принять меры в течение периода 2010 - 2014 годов и акцент в деятельности перенести с составления стратегических планов на их осуществление, задействовав для этого источники устойчивого финансирования и имеющийся технический потенциал. |
Important components include a rights-based approach, a focus on prevention, attention to the situation of vulnerable groups and the situation of young people. |
Важные компоненты этой стратегии включают основанный на соблюдении прав подход, акцент на мерах профилактики, внимание к положению уязвимых групп и положению молодежи. |
The European Union welcomes the draft resolution's very strong focus on inequality, an issue of utmost importance that deserves adequate attention at all levels, including in the United Nations framework. |
Европейский союз приветствует тот сильный акцент, который сделан в этом проекте резолюции на неравенстве - проблеме, которая представляется чрезвычайно важной и заслуживает должного внимания на всех уровнях, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций. |
Sustainable production and consumption patterns, which emphasize a long-term perspective while recognizing the linkages to social development and equity, do not receive enough attention from political, business or community leaders. |
Политические лидеры, руководители коммерческих компаний и общин не уделяют достаточного внимания устойчивым моделям производства и потребления, в рамках которых акцент делается на долгосрочную перспективу на основе признания связей с социальным развитием и равенством. |
However, the dominant focus on population growth shifts attention away from unsustainable patterns and levels of production and consumption, particularly as regards the stark differences in resource distribution and levels of consumption both between and within countries, which pose significant challenges for sustainability. |
Вместе с тем акцент на росте численности населения отвлекает внимание от вопросов нерациональных моделей и уровней производства и потребления, особенно в плане разительных отличий в распределении ресурсов и уровнях потребления как между странами, так и внутри стран, что создает серьезные трудности для достижения устойчивости. |
One representative noted that while his country had for some years been implementing a legal framework on chemicals and waste, its focus has been on chemical safety and minimal attention had been paid to the proper management of chemical waste. |
Один представитель отметил, что его страна в течение нескольких лет занималась созданием правовой базы в области химических веществ и отходов, однако акцент при этом был на химической безопасности и минимальное внимание было уделено надлежащему регулированию химических отходов. |
Among these criteria, attention was devoted to separating the binding and non-binding instruments and to pointing out the diverse nature of non-binding documents. |
Делается акцент на разделение этих критериев на обязательные и не обязательные для исполнения документы и указание на многообразный характер не имеющих обязательной силы документов. |
The work of OIOS was vital to the continued sustainability and effectiveness of the United Nations: its focus on the responsible use of resources and attention to waste and management promoted overall transparency and accountability within the Organization. |
Работа УСВН имеет крайне важное значение для обеспечения дальнейшей устойчивости и эффективности Организации Объединенных Наций: акцент, который оно делает на ответственном использовании ресурсов, и уделение внимания вопросам расточительства и управления способствуют обеспечению транспарентности и подотчетности в рамках всей Организации. |
(a) Greater emphasis should be placed on guaranteeing the right to education during emergency situations, whereas currently attention is focused on post-conflict situations; |
а) необходимо делать больший акцент на обеспечении права на образование в период чрезвычайных ситуаций, поскольку в настоящее время внимание уделяется в основном постконфликтным ситуациям; |
The press is devoting a great deal of attention to the participation of women in the socio-political life of the country, stressing the stabilizing role of women in the processes that are taking place in the society. |
Большое внимание пресса уделяет участию женщин в общественно-политической жизни страны, делая при этом акцент на стабилизирующей роли женщины в процессах, происходящих в обществе. |
Therefore, if the accent is done not on an art direction and target or functional - the main attention accent not on quantity of a graphics and on the common functionality of system. |
Поэтому, если акцент делается не на художественное направление а целевой или функциональный - основное внимание акцентируют не на количестве графики а на общую функциональность системы. |
If, on the other hand, the goal of the process was to address technical education, then a strong emphasis on vocational training schools, qualification bodies, industry bodies and ministries responsible for industry or innovation would be the focus of attention. |
С другой стороны, если бы цель состояла в реформировании технического образования, то тогда основной акцент следовало бы перенести на обеспечение участия профессионально-технических училищ и техникумов, квалификационных органов, отраслевых органов и министерств, отвечающих за промышленность и инновации. |
ICRC believed not only that stress should be placed on post-conflict remedial measures of a generic nature, but that attention should also be given to preventive measures of a technical nature capable of reducing the impact of explosive remnants of war. |
По мнению МККК, акцент нельзя ставить на одних лишь коррективных мерах общего характера, подлежащих принятию после окончания конфликта: важно также уделить внимание превентивным техническим мерам, которые могут сократить масштабы воздействия взрывоопасных пережитков войны. |