Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Attempt - Усилий"

Примеры: Attempt - Усилий
While the secretariat's workforce has grown, the use of existing office space at its headquarters has been optimized in an attempt to keep staff in the same premises and continue the secretariat's ability to support efficiently the efforts of Parties during a critical period. В контексте роста численности сотрудников секретариата была осуществлена оптимизация использования существующего офисного пространства в штаб-квартире с целью размещения сотрудников в тех же самых помещениях и дальнейшего развития потенциала секретариата в области эффективной поддержки усилий Сторон в этот принципиально важный период времени.
(a) Up to approximately one month after the assassination, little or no attempt had been made by the security forces to determine the movements of this suspect truck immediately prior to, or immediately after, the explosion. а) в течение примерно месяца после покушения сотрудники органов безопасности практически не предпринимали никаких усилий для того, чтобы проанализировать движение этого пикапа непосредственно перед взрывом и после него.
(a) Documentation on the crisis issues, in an attempt to identify joint actions with other national institutes of statistics from EU-27, with other ministries and authorities, with a view to avoid duplication and false competition between INS and these ministries; а) подготовка документации по вопросам, связанным с кризисом, в попытке наметить совместные действия с другими национальными статистическими институтами ЕС-27, с другими министерствами и ведомствами во избежание дублирования усилий и ложной конкуренции ИНС и этими министерствами;
This attempt on the part of the United States creates the great danger not only that global disarmament and peace efforts will be rendered futile in their entirety, but also that a new nuclear arms race will be sparked. Эта попытка Соединенных Штатов создает серьезную угрозу не только срыва всех усилий в области разоружения и поддержания мира, но и начала нового витка гонки ядерных вооружений.
The International Center for Transitional Justice noted that with the exception of a short-lived attempt at the beginning of the decade, Serbia has not made an effort to establish an official body to deal systematically with fact finding about past crimes. Международный центр по правосудию в переходный период отмечал, что, за исключением одной неудачной попытки в начале десятилетия, Сербия не приложила усилий для создания официального органа, который на систематической основе занимался бы установлением фактов в отношении преступлений, совершенных в прошлом39.
Though this attempt at reinterpretation makes sense in the light of efforts to challenge abusive structures, the wording and history of the agency clause cannot bear such a reinterpretation. Хотя эта попытка, направленная на изменение толкования, имеет смысл в свете усилий по борьбе с совершающими злоупотребления структурами, формулировка и история развития положения об агентских отношениях не допускают такого изменения толкования.
The Mission will attempt to absorb the remaining cost of $708,000 for the additional six posts within its proposed 2005/06 budget. Результаты этих усилий будут освещены в отчете об исполнении бюджета за тот же период.
After all, the objective is to provide entrepreneurs with the wherewithal to find markets and buyers for themselves, rather than attempt to substitute for efforts by putative exporters. В конечном счете цель заключается не в подмене усилий потенциальных экспортеров, а в том, чтобы дать предпринимателям возможность самим вести поиск рынков и покупателей.
The work carried out to this effect is an attempt to implement the political programme announced by the Prime Minister of the first Government of the Fourth Republic when he took office in June 1994. С того самого момента правительство не прекращает усилий по восстановлению доверия и борьбе с нестабильностью, унаследованной от трех лет пережитых страной социальных и политических волнений.
In 931, Hugh of Arles, who had made himself King of Italy, dispossessed the Bonifacii in an attempt to consolidate all the important fiefs of Italy in his relatives' hands. В 931 году Гуго Арльский, сделавшийся королём Италии, сместил потомков Бонифациев в рамках своих усилий по консолидации наиболее важных владений в Италии в руках своих родственников.
There would appear to be an inherent contradiction between the idea of a good-faith attempt to reach a rapid solution in a spirit of cooperation on the basis of international law, on the one hand, and the idea of immediate resort to countermeasures, on the other. Как представляется, идея добросовестного приложения усилий к тому, чтобы в короткий срок прийти в духе сотрудничества к решению, основанному на международном праве, никак не может быть совместима с идеей немедленного принятия контрмер.
In an attempt to sharpen the focus further and to enhance the impact of the country programme, the meeting concluded that the number of objectives included in the Programme should be reduced from six to five, omitting export promotion as a free-standing objective. В рамках усилий по дальнейшей конкретизации направленности и усиления воздействия страновой программы на совещании был сделан вывод о том, что число целей, включенных в эту программу, должно быть сокращено с шести до пяти, в результате чего задача развития экспорта перестала рассматриваться в качестве самостоятельной цели.
All the evidence suggests that perpetuating the debt of the developing countries is the result of a deliberate political decision designed solely to frustrate any attempt by the developing countries and their peoples to achieve economic and social progress. Все заставляет думать, что постоянная задолженность развивающихся стран является результатом сознательной политики, единственная цель которой заключается в сведении на нет любых усилий, направленных на улучшение экономического положения этих стран и проживающего в них населения.
At the same time, decades of research have yielded readily available sets of data on the Baltic, and there also exists a series of treaties embodying a decades-long attempt to tackle the problems of this habitat at the international level (Helsinki Agreements Commission); В то же время проводившиеся десятилетиями исследования обеспечивают доступ к целым комплексам данных по Балтийскому морю, а кроме этого существует ряд договоров, в которых нашли отражение результаты многолетних усилий по решению проблем этой среды обитания на международном уровне (Хельсинкские соглашения/комиссия);
The main thrust of the programme is to enhance cooperation between the Ministry of Labour and Social Security and other national and local public and private bodies in an attempt to improve the quality of the National Public Employment Service. Центральной идеей этой модели является усиление внимания к вопросам координации усилий МТСО и других органов государственного и частного секторов как на национальном, так и на местном уровнях в целях повышения качества услуг государственных служб занятости на уровне территорий.
The Government's deliberate attempt to feminize sectors, such as public health and education, demonstrates the success of its effort, though there does still exist some gender hierarchy with men occupying higher skilled positions than women." Предпринятая правительством попытка увеличить число женщин, работающих в таких секторах, как государственное здравоохранение и образование, свидетельствует об успехе его усилий, хотя здесь все еще существует определенная гендерная иерархия, когда мужчины занимают более высокие с точки зрения квалификации должности, чем женщины"10.
Many regional and international agreements and instruments provide commendable mechanisms to deal with the threat posed by FDLR, but little or no attempt has been made to translate them into action. Многочисленными региональными и международными соглашениями и договоренностями предусматриваются достойные одобрения механизмы для устранения создаваемой ДСОР угрозы, однако для их запуска в действие предпринимается либо слишком мало усилий, либо не предпринимается вообще никаких.
The United States proconsul-in-waiting for the recolonization of Cuba, Caleb McCarry, has been busy lobbying Governments in various capitals around the globe in an attempt to increase international participation in the United States' illegal anti-Cuban policy and to gain international support for the embargo. Стремясь придать противоправной антикубинской политике Соединенных Штатов международный размах, самозваный американский проконсул, ратующий за повторную колонизацию Кубы, Калеб Маккери развил бурную деятельность в различных столицах мира, стремясь заручиться поддержкой американских усилий по интернационализации блокады против нашей страны.