Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Attempt - Усилий"

Примеры: Attempt - Усилий
For these reasons, a systematic attempt at separating facts from opinions is at times lacking in the press and other media. Иной раз по этим причинам органы печати и другие средства массовой информации не прилагают систематических усилий для отделения фактов от частных мнений.
It was baffling, therefore, to hear statements defending the occupation and attacking any modest attempt to stand up to its transgressions. В связи с этим в заблуждение вводят заявления, защищающие оккупацию и направленные против самых скромных усилий по противодействию совершаемым в ее рамках преступлений.
The proposed approach incorporates important conceptual and methodological advances that help the organization respond to the challenges of attribution and aggregation in the attempt to monitor its contribution to development change. В предлагаемом подходе учитываются важные концептуальные и методологические достижения, которые помогают организации решать задачи классификации и агрегирования данных в рамках усилий по осуществлению наблюдения за ее вкладом в корректировку деятельности в области развития.
Since the reservation has little negative implications with regard to national laws and policies, there is no special legislative attempt to withdraw this reservation. Поскольку эта оговорка практически никак не сказывается на национальном законодательстве и политике, не предпринимается никаких законодательных усилий для ее отмены.
Only after an attempt at codifying customary rules had proved insufficient should the Commission embark on the exercise of progressive development. Только после того как окажется, что усилий по кодификации норм международного обычного права недостаточно, Комиссии следует приступить к работе по прогрессивному развитию.
Plans to mitigate climate change and adapt to its consequences must, therefore, be incorporated into any attempt to eradicate poverty. С учетом этого планы действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к этому процессу должны стать составным элементом любых усилий, направленных на искоренение нищеты.
In an attempt to comply with its obligation to ensure school attendance while recognizing that suitable educational provisions other than regular school may be required to accommodate the needs of school-age parents, the Government provides a range of alternatives. В рамках усилий по соблюдению своего обязательства, касающегося посещаемости школы, правительство признает, что для удовлетворения потребностей родителей школьного возраста могут потребоваться иные подходящие учебные условия по сравнению с условиями в обычных школах, и в этой связи обеспечивает целый ряд альтернативных вариантов.
I say this not because the subject is less important than the other clusters, but because it is in fact critical as we attempt to make progress on nuclear, conventional and other issues from our list. Я говорю это не потому, что данная тема менее важна, чем другие группы вопросов, но потому, что он на самом деле имеет важнейшее значение в рамках наших усилий по достижению прогресса в отношении ядерного и обычного оружия, а также других вопросов в нашем перечне.
Evidently, by reacting in this way, Algeria does not make the slightest attempt to advance the Security Council's initiative for the peaceful settlement of the regional dispute over the Sahara. Очевидно, что, реагируя таким образом, Алжир не прилагает ни малейших усилий по реализации инициативы Совета Безопасности, направленной на обеспечение мирного урегулирования регионального спора, касающегося Сахары.
In an attempt to arrange conference services for informal consultations on Saturday, 17 December 2005, wide-ranging discussions - encompassing the Group of 77 and China and others - had been conducted to draft a suitably worded proposal. В рамках усилий по обеспечению конференционного обслуживания для неофициальных консультаций в субботу, 17 декабря 2005 года, были проведены широкие обсуждения - с участием Группы 77 и Китая и других сторон - в целях подготовки приемлемого им предложения.
(b) To investigate reports of cease-fire violations and to attempt to resolve such incidents with the parties involved; Ь) расследование сообщений о нарушениях прекращения огня и осуществление усилий по урегулированию подобных инцидентов с вовлеченными сторонами;
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений .
It was clear that, in any attempt to deal with the consequences of globalization, the close cooperation of multilateral institutions, particularly the United Nations, was of paramount importance. Очевидно, что для любых усилий по преодолению последствий глобализации важнейшее значение имеет активная вовлеченность многосторонних учреждений, особенно Организации Объединенных Наций.
He expressed appreciation for initiatives such as ASYCUDA and ACIS, which were positive examples of the application of ICTs and an attempt to redress one aspect of the digital divide highlighted at the World Summit on the Information Society. Выступающий дал высокую оценку таким инициативам, как АСОТД и АКИС, являющихся положительным примером использования ИКТ и усилий, направленных на устранение одного аспекта "цифровой пропасти", что было отмечено на Всемирной встрече на высшей уровне по вопросам информационного общества.
Accountability for serious crimes was integral to any attempt at forging sustainable peace. Привлечение виновных в совершении тяжких преступлений к ответственности должно быть неотъемлемой частью любых усилий, направленных на установление прочного мира.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом.
It would oppose any attempt to close the regional office of UNODC and would spare no effort to ensure its continued presence in the region. Оно будет выступать против любой попытки закрыть региональное отделение ЮНОДК и не пожалеет усилий по обеспечению сохранения его присутствия в регионе.
NATO's attempt to change public perceptions of its objectives and operations is also in effect a long-term effort. Попытки НАТО изменить восприятие обществом своих целей и действий также потребует длительных усилий.
No attempt was being made to address the problems of unemployment, education, health care and housing. Занятость, образование, здравоохранение и жилье являются вопросами, для решения которых никаких усилий не предпринимается.
The division of the programme into three subprogrammes (or areas of concentration) could be viewed as an attempt at applying the programme approach. Разделение программы на три подпрограммы (или области сосредоточения усилий) можно рассматривать как попытку применения программного подхода.
The failure of our endeavours to achieve peace will close the door to any new attempt in the foreseeable future. Провал усилий, направленных на достижение мира, закроет двери для любых новых попыток в обозримом будущем.
Any obstacle or attempt intended to jeopardize that desire to assume responsibility cannot be tolerated. Любые препятствия или попытки, направленные на подрыв усилий по возложению на себя ответственности, не могут игнорироваться.
In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий.
In an attempt to solve the developing countries' debt problem, her Government had made enormous efforts within the framework of South-South cooperation. Пытаясь решить проблему задолженности развивающихся стран, ее правительство приложило немало усилий в рамках сотрудничества по линии юг-юг.
It decided after considerable effort to abandon the attempt. Потратив немало усилий, она решила отказаться от этого намерения.