Cesar later informs CJ of Big Smoke and Ryder's betrayal by bringing him to witness a meeting with C.R.A.S.H. Upon seeing this, CJ realizes that Sweet's plan to attack the Ballas has likely been compromised, so CJ races to his brother's aid. |
Цезарь сообщает Карлу о предательстве Биг Смоука и Райдера, показав ему их встречу с начальниками департамента C.R.A.S.H. После увиденного Карл понимает, что план Свита нанести решающий удар по банде Баллас вероятно был скомпрометирован, и он мчится на помощь своему брату. |
Secretary of State George P. Shultz thought it "incredible, at least to us" that the Soviets would believe the US would launch a genuine attack. |
Госсекретарь США Джордж Шульц говорил, что «это было невероятно, по крайней мере для нас», что русские действительно верили в вероятный американский удар. |
It keeps the major powers off guard, never knowing when to expect an attack. |
это помогает создавать напряжение, никто не знает, где будет следующий удар. |
We survey each enemy, and we attack their weak spot. |
ћы изучим врага и нанесем удар по его слабому месту. |
The article states that this embarrassing reversal means that the United States has virtually no evidence to support its claim that the missile attack was a strike against terrorism. |
Как говорится в статье, эта неожиданная перемена означает, что у Соединенных Штатов нет практически никаких фактов, подтверждающих их заявление о том, что ракетный удар был произведен в целях борьбы с терроризмом. |
As you are aware, the United States of America staged a stealthy air attack, on 20 August 1998, against a pharmaceutical plant located in Khartoum. |
Как Вам известно, 20 августа 1998 года Соединенные Штаты Америки нанесли скрытый воздушный удар по фармацевтическому заводу, расположенному в Хартуме. |
The MAG found that the attack was directed against a legitimate military target and did not violate the principle of proportionality under the "reasonable military commander" test. |
ГВП пришла к выводу, что удар был направлен против законной военной цели и не нарушал принцип соразмерности, согласно критерию «здравомыслящий военный командир». |
The intermittent attempts by these groups to attack N'Djamena and their forays into eastern Chad from bases on the Sudanese side of the border have created a general atmosphere of volatility in the area. |
Непрекращающиеся попытки этих групп нанести удар по Нджамене и их рейды в восточные районы Чада с их баз, расположенных на суданской стороне границы, создали общую атмосферу нестабильности в этом районе. |
However, on 2 September the Corps came under the flank attack by the Das Reich Motorized Division and the German 1st Cavalry Division and began to withdraw to their original positions. |
Но уже 2 сентября корпус попал под фланговый удар мотодивизии «Райх» и 1-й кавалерийской дивизии вермахта и начал отходить на исходные позиции. |
First, we attack his heart. |
СНАЧАЛА МЫ НАНЕСЁМ УДАР ПО ЕГО СЕРДЦУ |
A life is lost when they are struck by an enemy attack or suffer any other type of damage. |
Жизнь теряется, когда они получают либо удар вражеской атакой, либо получают любой другой урон. |
But the larger questions on everyone's minds are whether this is the first strike in a full-scale nuclear attack and whether the U.S. has begun retaliation. |
Но всех занимают еще более важные вопросы: первый ли это удар из полномасштабной ядерной атаки, и начали ли США операцию возмездия. |
"This trial represents mankind's desperate effort to apply the discipline of the law to statesmen who have used their powers of State to attack the foundations of the world's peace". |
"Этот судебный процесс представляет собой отчаянные усилия человечества применить дисциплину закона к государственным деятелям, которые использовали свою государственную власть с тем, чтобы нанести удар по самым основам мира во всем мире". |
Should, however, those attacks continue, Croatia will be compelled to respond and disengage the positions of the Serbian paramilitary forces, taking into consideration the continuing safety of the Serbian civilian population in the areas of attack. |
Вместе с тем если такие акции будут продолжаться, то Хорватия будет вынуждена принять ответные меры и вновь нанести удар по позициям сербских полувоенных сил, принимая во внимание интересы сохранения безопасности сербского гражданского населения в районах нападения. |
I have the honour to refer to my letter to the Security Council of March 1997, in which I indicated that the United States had intensified its media campaign against my country and was threatening to attack Libya. |
Имею честь сослаться на письмо, направленное мною в Совет Безопасности в марте этого года, в котором я указал на то, что Соединенные Штаты Америки активизировали свои пропагандистские кампании, ведущиеся в средствах массовой информации против моей страны, и грозят нанести удар по Ливии. |
On 7 September, my Special Representative strongly condemned the attack, which constituted a major blow to ongoing efforts to restore confidence between the parties, and called on the Government to launch an immediate investigation into this unwarranted act of aggression. |
7 сентября мой Специальный представитель резко осудил это нападение, которое наносит серьезный удар по осуществляемым в настоящее время усилиям по восстановлению доверия между сторонами, и призвал правительство незамедлительно провести расследование этого не находящего себе оправдания акта агрессии. |
During the hostilities, JEM took control of Seraf Jidad, Sirba and Seleia, which lie in the northern corridor of Western Darfur, and threatened to attack El Geneina. |
В ходе боев ДСР установило контроль над районами Сераф-Джидада, Сирбы и Селейи в северном коридоре Западного Дарфура и угрожало нанести удар по Эль-Генейне. |
On 3 January 2003, before the diplomatic corps, President Biya strongly reaffirmed: "There is especially a need to attack evil at its roots. |
З января 2003 года, выступая перед дипломатическим корпусом, президент Поль Бийя вновь решительно заявил: «Существует насущная необходимость нанести удар по первопричинам зла. |
These include: Resistance to damage from the elements, physical attack, and mystical attacks, (for example, the cloak has withstood the direct blow from the enchanted Asgardian crowbar of the Wrecker). |
К ним относятся: Устойчивость к урону от стихий, физическая атака и мистические атаки (например, плащ выдержал прямой удар от зачарованного Асгардианского лома Вредителя). |
Amnesty International argued that the attack should have been stopped when the train had been struck, and that the second bombing had violated the principle of proportionality. |
«Международная амнистия» утверждает, что нападение должно было быть прекращено, когда поезд был поражён, и что второй удар был нарушением принципа пропорциональности. |
So what's the attack, and which country's getting framed for it? |
Так, что это будет за удар и какую страну в этом обвинят? |
The paper also stated that, unencumbered by facts, members of the President's national security team explained the attack as follows: |
В статье говорится также, что члены Национального совета безопасности, не утруждая себя ссылками на конкретные факты, объяснили этот удар тем, что: |
That the accused knew that the buildings, material, medical units and transport, and personnel against which the attack was directed were neither military objectives nor combatants, and that they were entitled to the protection afforded them under international law. |
обвиняемый знал, что здания, материалы, медицинские учреждения и транспортные средства, а также персонал, против которых был направлен удар, не являлись ни военными целями, ни комбатантами, и что они имели право на защиту в соответствии с международным правом. |
First point of attack. |
Первый удар - по этому месту. |
Catastrophic Earth attack imminent. |
По Земле будет нанесен разрушительный удар. |