| And if the Hunters are planning a nuclear attack, then thousands of innocent human lives will be lost. | А если Охотники готовят ядерный удар, погибнут тысячи невинных. |
| The Hunters are planning a nuclear attack, but we have nothing. | Охотники готовят ядерный удар, а у нас ничего нет. |
| Except, you get another attack. | Разве что тебя действительно хватит удар. |
| They further considered the attack as a unilateral and unwarranted act. | Кроме того, они квалифицировали этот удар как односторонний и незаконный акт. |
| In its letter the Government of Yemen acknowledges that the attack did take place, and gives the names of the six persons killed. | В своем письме правительство Йемена признает, что удар действительно имел место, и приводит имена шестерых убитых. |
| Surely a State has a right to nip attacks in the bud and for that purpose carry out a pre-emptive attack. | Конечно же, государство вправе подавлять такого рода нападения в самом зародыше и с этой целью наносить упреждающий удар. |
| The occupying Power affirmed that this missile attack was intended as a targeted killing of "militants". | Оккупирующая держава подтвердила, что этот ракетный удар был осуществлен преднамеренно как целевая акция по уничтожению «боевиков». |
| The attack was made by a warplane carrying a missile. | Удар нанес боевой самолет с ракетой на борту. |
| The IDF attack targeted a specific military facility, taking precautionary measures, including the use of precision technology. | Нанесенный ЦАХАЛ удар был направлен против конкретного военного объекта с принятием необходимых мер предосторожности, включая применение высокоточных технологий. |
| It was the Soviet Union that rebuffed that attack. | Именно Советский Союз отразил этот удар. |
| They have no idea where the next attack will hit. | Они понятия не имеют, где произойдёт следующий удар. |
| The locus of the attack was in the corridor, directly outside a door. | Удар был нанесен в коридоре, прямо у двери. |
| If it could not have been foreseen for lack of sufficient information on the extent of civilian presence, the attack should not have been carried out. | Если ущерб нельзя было оценить в силу отсутствия достаточной информации о числе затрагиваемых гражданских лиц, то такой удар вообще не следовало наносить. |
| In Aleppo, Damascus and Dara'a, regular armed forces use schools for military purposes, depriving children of education and exposing educational facilities to attack. | В Алеппо, Дамаске и Деръе регулярные вооруженные силы используют школы для военных целей, лишая детей образования и ставя образовательные учреждения под удар. |
| "Hardware from the underground survived their initial attack." | "Аппаратура под землей выдержала первоначальный удар." |
| What kind of attack can we anticipate? | Какого рода удар мы можем ожидать? |
| My guess... is they'll stick to the high ground just north of the base, and coordinate an attack from there. | Мое предположение... они будут держаться на высоте к северу от базы, и планируют удар оттуда. |
| And there are constant ion storms in places to hide if you want to mount a surprise attack. | И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар. |
| Who knows, then... where the attack will come from? | Кто знает, откуда придет удар? |
| According to these reports, the attack took place while some 2,000 civilians were sheltered in the hospital. | По этим сообщениям, удар был нанесен в тот момент, когда в больнице находились около 2000 гражданских лиц. |
| The second attack, on 15 July, was directed at another storage tank, with a capacity of 15,000 tons of oil. | Второй удар был нанесен 15 июля по другому резервуару, имевшему емкость 15000 т нефти. |
| In retaliation, U.S. officials decided to attack two platforms in the Rashadat oil field (named Rostam oil field before 1979). | В качестве возмездия администрация США приняла решение нанести удар по двум нефтяным платформам, расположенным на нефтяном поле Рашадат (англ. Rashadat, до 1979 года - Rostam). |
| Henin and his fleet left Amsterdam on October 5 and immediately hit a standstill in the midst of his attack. | Боссу и его флот покинули Амстердам 5 октября и сразу же попал под удар. |
| John Morley wrote that The heaviest and most telling attack came from Mr. Bright, who had up to now in public been studiously silent. | Джон Морли писал, что «самый тяжелый и самый страшный удар пришел от мистера Брайта, который до этого хранил публичное молчание. |
| Retaliatory attack, i.e., action in response to a prior attack. | Ответный удар, т.е. действие, предпринимаемое в ответ на нанесенный ранее удар. |