Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помогли

Примеры в контексте "Assisted - Помогли"

Примеры: Assisted - Помогли
An even greater number of countries have assisted us in rebuilding our society after the aggression, and we extend our heartfelt gratitude for that as well. Еще большее число стран помогли нам в восстановлении нашего общества после агрессии, и мы также искренне благодарим их за это.
WHO evaluation missions to examine the quality of drinking water and the development of legislation, which took place in August and December 2003, assisted Tajik experts in developing an intersectoral strategy to establish priorities among problems and improve the management of the epidemiological service. Оценочные миссии ВОЗ по качеству питьевой воды и развитию законодательной базы, предпринятые в августе и декабре 2003 года помогли национальным экспертам в разработке межсекторальной стратегии в приоритезации проблем и совершенствовании управления санитарно-эпидемиологической службой.
For example, national and subregional planning meetings have assisted countries to review the status of implementation of the Convention and to identify national priorities for follow-up actions. Например, национальные и субрегиональные совещания по вопросам планирования помогли странам проанализировать положение дел с осуществлением Конвенции и наметить национальные приоритеты в отношении последующих мер.
The Netherlands, in particular, has shared its know-how in this field with other countries such as Latvia and Poland, and has assisted them in organizing workshops to demonstrate low-cost training techniques, with a priority on professional drivers. Нидерланды, в частности, делились своими знаниями в этой области с другими странами, например с Латвией и Польшей, и помогли им организовать рабочие совещания для демонстрации низкозатратных методов обучения, прежде всего профессиональных водителей.
In her statement on 9 February 2007, Ms. Telalian noted that additional informal contacts with delegations during the current session had assisted her in forming a better impression of their views. В своем заявлении от 9 февраля 2007 года г-жа Телалян отметила, что дополнительные неофициальные контакты, установленные с делегациями на нынешней сессии, помогли ей сформировать более четкое представление об их взглядах.
UNMISS military and disarmament, demobilization and reintegration specialists assisted the Government in registering 207 rebel militia group elements and officers for possible integration into SPLA Специалисты МООНЮС по военным вопросам и вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции помогли правительству в проведении регистрации 207 членов и командиров повстанческих групп для возможного включения в ряды НОАС
During the reporting period, the operations and support units of the Victims and Witnesses Section assisted 315 witnesses (and accompanying support persons) travelling to The Hague to give evidence. В течение отчетного периода группы по операциям и поддержке Секции по делам потерпевших и свидетелей помогли 315 свидетелям (и сопровождавшим их лицам), направлявшимся в Гаагу для дачи показаний.
The Guidelines had assisted many countries around the globe in drafting consumer protection legislation and Latin American countries were reflecting on the next steps forward in the development of consumer protection. Руководящие принципы помогли многим странам мира в разработке законодательства по вопросам защиты прав потребителей, и страны Латинской Америки сегодня обдумывают следующие шаги для совершенствования системы защиты потребителей.
In April 2005, UNAMA and UNDP assisted the Ministry in drafting recommendations to the Head of the Afghan Civil Service Commission and the Minister of Justice on the proposed civil service law. В апреле 2005 года МООНСА и ПРООН помогли министерству подготовить для главы Афганской комиссии по гражданской службе и министра юстиции рекомендации в отношении предлагаемого закона о гражданской службе.
The transmission of the findings of the experts, including real problems and opportunities, as incorporated in the outcomes of the meetings, assisted many delegations in designing more effective and realistic negotiating proposals. Выводы, сделанные экспертами, включая выявленные ими реальные проблемы и возможности, и нашедшие отражение в итоговых документах совещаний, помогли многим делегациям в разработке более эффективных и реалистичных предложений для переговоров.
The various departments of the administration had, however, assisted the Government in keeping overall expenditure to acceptable levels by reducing their operating costs by 10 per cent as requested by the Government. Однако различные правительственные ведомства помогли правительству поддерживать общие расходы на приемлемом уровне, сократив, по просьбе правительства, свои оперативные расходы на 10 процентов.
The most valuable contribution to that effect has been made by the UNECE secretariat, the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project and USAID, who have assisted the organization of the coordination meetings of the national coordinators for the countries participating in the network. Наиболее ценный вклад в эту работу вносят секретариат ЕЭК ООН, Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" и ЮСЭЙД, которые помогли организовать координационные совещания национальных координаторов для стран, участвующих в сети.
It is submitted that evidence as to the state of the moon on the night of the incident would have assisted the court in deciding how clearly Walsh could have seen the incident. Отмечается, что показания о состоянии луны в ночь, когда произошел инцидент, помогли бы суду принять решение о том, насколько отчетливо Уолш мог видеть происходящее.
Many of the organizations contributed valuable insights which assisted some treaty bodies in elaborating normative concepts, most significantly in the formulation of general comments and general recommendations, as well as continuing to regularly provide country-specific information in relation to the State reporting process. Знания и опыт многих организаций в немалой степени помогли некоторым договорным органам выработать нормативные концепции и, что самое важное, сформулировать замечания общего характера и общие рекомендации, а также продолжить практику регулярного представления информации по конкретным странам в связи с процессом представления государствами своих докладов.
UNCTAD advisory services on this issue in 1996-1997 assisted the PA Controller of Insurance in brokering the insurance law, defining the role of the supervisory authority and the effective operation of the motor accident victims' fund. Консультативные услуги, оказывавшиеся ЮНКТАД в этой области в 1996-1997 годах, помогли Контролеру страхования ПА в согласовании страхового законодательства, определении роли надзорного ведомства и налаживании практической деятельности фонда страхования пострадавших от дорожно-транспортных происшествий.
To help the affected populations and support local coping mechanisms, United Nations agencies and non-governmental organizations assisted with the delivery of potable water, the provision of food aid to the most vulnerable groups and the repairing of strategic water wells and boreholes in the worst affected areas. В целях оказания содействия пострадавшему населению и поддержки местных механизмов ликвидации последствий засухи учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказали содействие в доставке питьевой воды и продуктов питания наиболее уязвимым слоям населения, помогли отремонтировать и восстановить основные колодцы и скважины в наиболее пострадавших районах.
In June, we assisted in preparations for a workshop and exhibition on this theme, held in Geneva, and we helped in arranging for the OPCW Director-General to address the Conference on Disarmament. В июне мы оказали содействие в подготовке семинара и выставки на эту тему в Женеве и помогли в организации выступления Генерального директора ОЗХО перед участниками Конференции по разоружению.
Bridging projects have also assisted in the restoration of essential services, such as schools, clinics, agriculture and public works, to many localities and in the rehabilitation of several rural roads and bridges. Кроме того, проекты в рамках переходных программ помогли восстановить такие важные объекты, как школы, клиники, сельскохозяйственные и общественные заведения во многих местах, а также восстановить несколько сельских дорог и мостов.
According to the needs of these countries, the Department dispatched relief coordination officers who assisted in an assessment of the situation, launched an appeal for international aid, raised funds, organized airlifts of relief goods and assisted in local coordination. С учетом потребностей этих стран Департамент направил сотрудников по координации чрезвычайной помощи, которые помогли оценить ситуацию, обратился с призывом об оказании международной помощи, осуществил сбор средств, организовал доставку по воздуху чрезвычайной помощи и оказал содействие в координации деятельности на местах.
Those arrests were made with the cooperation of Governments in the region: Serbia and the Republika Srpska, an entity of Bosnia and Herzegovina, assisted in the apprehension of Tolimir and Serbia and Montenegro assisted with the arrest of Vlastimir Dordevič. Эти аресты были произведены при сотрудничестве правительств региона: Сербия и Республика Сербская, одно из образований Боснии и Герцеговины, помогли задержать Толимира, а Сербия и Черногория способствовали аресту Властимира Джорджевича.
New financial instruments, such as derivatives, including options, forwards and futures and their other variants, have assisted in meeting the global demand for financing international trade and investment and in reconciling the different needs of investors and borrowers. Новые финансовые инструменты, например финансовые производные, включая опционы, форвардные и фьючерсные контракты и их прочие разновидности, помогли удовлетворить глобальный спрос на ресурсы, необходимые для финансирования международной торговли и инвестиций, и примирить несовпадающие потребности инвесторов и заемщиков.
Finally, guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations on the integrated mission planning process assisted the Department of Political Affairs to better understand and play a leading role in this type of mission. В заключение следует отметить, что подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира руководящие принципы, касающиеся планирования комплексных миссий, помогли Департаменту по политическим вопросам лучше понять суть таких миссий и играть в них одну из главных ролей.
Awareness-raising efforts were also supported in Haiti, where UNIFEM, UNFPA and UNICEF assisted the Ministry for the Status of Women and Women's Rights in launching an awareness-raising campaign on gender-based violence, through a network of national community radio stations, television broadcasters and schools. Помощь в работе по повышению осведомленности общественности была также оказана Гаити, где ЮНИФЕМ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ помогли министерству по делам женщин и правам женщин развернуть информационную кампанию по проблеме насилия в отношении женщин, в которой участвовала сеть национальных местных радиостанций, телевизионные компании и школы.
Active consultations with INTERPOL and with Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives, although cooperation with some Member States, in particular Zimbabwe and Kenya, continues to be slow. Активные консультации с Интерполом и государствами-членами в других регионах также помогли сузить географию розыска этих троих скрывающихся от правосудия лиц, хотя сотрудничество с некоторыми государствами-членами, в частности Зимбабве и Кенией, по-прежнему развивается медленно.
Education was a crucial foundation of human development, in particular for young people, and in that regard the United Nations information centre in Beirut and the United Nations Development Programme (UNDP) had assisted in commemorating International Youth Day. Образование является необходимой основой развития человека, особенно молодежи, и в связи с этим информационный центр Организации Объединенных Наций в Бейруте и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) помогли отметить Международный день молодежи.