They assisted in identifying several possible mass grave locations both in Mambasa and Mandima. |
Они помогли установить несколько мест возможных массовых захоронений как в Мамбасе, так и в Мандиме. |
They assisted developing countries in developing their national capacities and preparing for relevant international economic negotiations. |
Они помогли развивающимся странам укрепить свой национальный потенциал и подготовиться к соответствующим международным переговорам по экономическим вопросам. |
In general, for both Afghanistan and Guantanamo Bay, these reports have assisted in identifying and investigating all credible allegations of abuse. |
В целом доклады по Афганистану и Гуантанамо помогли выявить и расследовать все обоснованные утверждения о злоупотреблениях. |
These meetings assisted the Inspectors in identifying findings and formulating respective recommendations for JIU participating organizations of the United Nations system. |
Эти встречи помогли Инспекторам сделать выводы и сформулировать соответствующие рекомендации для организаций системы Организации Объединенных Наций, участвующих в ОИГ. |
During the reporting period, 43 resource persons assisted the Institute in carrying out the SIAP training programme. |
За отчетный период 43 специалиста-координатора помогли Институту в осуществлении учебной программы СИАТО. |
This would have greatly assisted the Panel in excluding possible pathways and States as potential points of leakage of the ammunition. |
Эти сведения весьма помогли бы Группе исключить возможные каналы и государства как потенциальные места утечки боеприпасов. |
In conducting the study the Commission has been assisted by the comments and suggestions received from States and international organizations. |
При проведении исследования Комиссии помогли комментарии и предложения, полученные от государств и международных организаций. |
The projects also assisted countries in setting the framework for work in the national context. |
Соответствующие проекты также помогли странам заложить основу для работы на национальном уровне. |
Netherlands forensic experts have assisted the Commission in providing technical assistance to the Lebanese authorities in 1 of the 14 other cases. |
Криминалисты из Нидерландов помогли Комиссии, оказав ливанским властям техническую помощь в одном из 14 других дел. |
These documents would have assisted the author in the preparation of his defence. |
Эти документы помогли бы автору подготовить свою защиту. |
The representatives welcomed the briefings, which assisted them in developing recommendations relating to the CEB, as contained in General Assembly resolution 62/208. |
Представители приветствовали эти брифинги, которые помогли им в выработке касающихся КСР рекомендаций, изложенных в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи. |
These consultations assisted the Special Rapporteur to gather information; discuss thematic priority areas and possibilities for support and collaboration. |
Эти консультации помогли Специальному докладчику в сборе информации и обсуждении приоритетных тематических областей и возможностей поддержки и сотрудничества. |
They assisted us in shutting down a bunch of networks, but the trafficking continued. |
Они помогли нам в закрытии многих сетей, но работорговля продолжается. |
The recommendations made and best practices identified by those bodies have strengthened domestic legal regimes and assisted Governments in capacity-building in the area of human rights. |
Вынесенные рекомендации и передовая практика этих органов укрепили внутренние правовые режимы и помогли правительствам в деле наращивания их потенциалов в области прав человека. |
The Office of Internal Oversight Services substantiated allegations that two staff members at UNOG had assisted a staff member on a United Nations mandatory proficiency test. |
УСВН подтвердило информацию о том, что два сотрудника ЮНОГ помогли сотруднику, который должен был сдать обязательный квалификационный экзамен Организации Объединенных Наций. |
Joint United Nations Teams on AIDS assisted 35 countries in translating research on new technologies into implementation and scale-up, and supported 71 countries in managing the procurement and distribution of essential prevention commodities. |
Совместные группы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом помогли 35 странам перейти от исследований в области новых технологий к внедрению их результатов и расширению масштабов деятельности, а также оказали содействие 71 стране в управлении закупками и распределением профилактических средств первой необходимости. |
The workshops assisted many commodity-dependent countries, including LDCs, in the following endeavours: |
Они помогли многим странам, зависящим от сырьевого сектора, в том числе НРС в следующих вопросах: |
However, Government has been assisted with legal drafters by development partners and the Commonwealth to initiate this process and it envisaged that appropriate changes will be made accordingly. |
Однако предоставленные партнерами по развитию и Содружеством наций разработчики законов помогли правительству запустить этот процесс, и ожидается, что соответствующие поправки будут внесены. |
The Committee also noted that the symposiums had assisted the Lake Chad Basin Commission in initiating a pilot project aimed at restoring Lake Chad. |
Комитет отметил также, что эти симпозиумы помогли Комиссии по бассейну озера Чад организовать экспериментальный проект по оздоровлению этого озера. |
In particular, the United States failed to respond to a request for information on how the advice of the experts assisted countries in the Persian Gulf region. |
В частности, Соединенные Штаты не ответили на просьбу представить информацию о том, каким образом эксперты помогли странам Персидского залива. |
At Taivu Point was an Imperial outpost with about 200 naval personnel who assisted with the unloading of Ichiki's forces from the destroyers. |
Мыс Тайву был японской заставой с численностью около 200 человек, которые помогли выгрузки солдат Итики с эсминцев. |
As part of those measures, refugees in camps in Burundi have been assisted to return to Rwanda to see conditions in their home communes. |
В рамках этих мер беженцам из лагерей в Бурунди помогли вернуться в Руанду, чтобы ознакомиться с обстановкой у себя в общинах. |
In June 1994, the Administrative Unit staff assisted the Commission with preliminary assessments of the types of renovations required to provide for the varied operations within the Centre. |
В июне 1994 года сотрудники Административного подразделения помогли Комиссии провести предварительную оценку ремонтных работ, необходимых для размещения различных подразделений Центра. |
The resources provided through this trust fund have assisted the establishment of RENAMO's presence in major cities and its transformation into a political party. |
Выделенные из этого Целевого фонда ресурсы помогли обеспечить представленность МНС в основных городах и преобразование этого движения в политическую партию. |
I wish to recognize the dedicated work of those members of the Secretariat from the Department of Political Affairs who assisted the 1518 and 1540 Committees in their undertakings. |
Я хочу отметить самоотверженную работу тех сотрудников Секретариата из Департамента по политическим вопросам, которые помогли комитетам 1518 и 1540 в их работе. |