Our independence was assisted by a very successful peacekeeping operation, the United Nations Transition Assistance Group. UNTAG succeeded, by and large, because our people were ready for independence and change for a better future. |
Нашей независимости помогла весьма успешно осуществленная операция по поддержанию мира в рамках Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период. ЮНТАГ добилась успехов в значительной мере потому, что наш народ был готов к независимости и лучшему будущему. |
One element that the United Nations was able to bring during the formulation of the peace process was an independent perspective, which assisted all the parties to agree on critical aspects of how the peace process was to be structured. |
Одним из элементов, которые Организация Объединенных Наций сумела привнести в формирование мирного процесса, стала независимая перспектива, которая помогла всем сторонам прийти к соглашению по ключевым аспектам того, как именно должен строиться мирный процесс. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has provided UNMIK with an updated official list of Kosovo Albanians detained in prisons in Serbia proper, and UNMIK assisted the International Committee of the Red Cross in the repatriation of a number of humanitarian cases released on medical grounds. |
Правительство Союзной Республики Югославии предоставило МООНК дополненный официальный список косовских албанцев, находящихся в тюрьмах Сербии, а МООНК помогла Международному комитету Красного Креста в репатриации по гуманным соображениям некоторых заключенных в связи с плохим состоянием здоровья. |
In addition, 45 immigration officers were deployed to Maryland county in November, following the outbreak of hostilities in Côte d'Ivoire and the subsequent influx of Ivorian refugees into Liberia. UNMIL also assisted with the deployment of Customs and Internal Revenue officials to seven counties. |
Кроме того, в ноябре, после того как произошла вспышка боевых действий в Кот-д'Ивуаре и в этой связи начался приток ивуарийских беженцев в Либерию, 45 сотрудников иммиграционной службы были направлены в графство Мэриленд. МООНЛ помогла также создать отделения таможенной и налоговой служб в семи графствах. |
The total number of refugees whom the United Nations has assisted in returning since the start of this year now stands at 625,000, with an undetermined number of others who have returned on their own. |
Общее число беженцев, которым Организация Объединенных Наций помогла вернуться за период с начала этого года, в настоящее время составляет 625000 человек, а число других беженцев, возвратившихся самостоятельно, не определено. |
It assisted the Board in taking stock of the outcome of Cancún and its implications for the negotiations under the post-Doha work programme, for the development dimension, and for the multilateral trading system. |
Она помогла Совету проанализировать итоги Канкунской конференции и их последствия для переговоров в соответствии с программой работы по итогам Конференции в Дохе, для проблематики развития и для многосторонней торговой системы. |
The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. |
Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
Since 1996, Aboriginal Business Canada has assisted with the start-up of nearly 1,000 new Aboriginal businesses and has invested in over 4,400 business development projects, leveraging $2 from other sources for every $1 it contributes. |
С 1996 года Канадская организация по развитию предпринимательства среди коренных народов помогла создать около 1000 новых предприятий, принадлежащих коренному населению, и инвестировала средства в более 4400 проектов развития предпринимательства, привлекая при этом на каждый вкладываемый ею доллар США 2 долл. США из других источников. |
Parliamentarians also benefited from the African Security Sector Reform Programme, which assisted them in their oversight of the security sector, particularly their important role in small arms and light weapons control. |
Парламентарии использовали возможности Программы реформирования сектора безопасности в Африке, которая помогла им осуществлять контроль над сектором безопасности и особенно играть важную роль в обеспечении контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The mission assisted the Ministry of Justice and Human Rights to initiate the development of national human rights in its efforts to start the process of developing the Human Rights Action Plan. |
Миссия помогла министерству юстиции и по правам человека развернуть на национальном уровне деятельность в области прав человека с целью положить начало разработке плана действий в области прав человека. |
Through its investigations and in-depth correspondence and dialogue with States, the Panel has assisted States in understanding how the assets of individuals and entities subject to the assets freeze have travelled around the globe. |
Посредством проведения расследований и подробной переписки и диалога с государствами Группа помогла государствам понять, как передвигались по миру активы физических и юридических лиц, подлежащие замораживанию. |
UNDP also trained 93 female entrepreneurs in business management and business plan development and assisted 60 local farmers' groups in strengthening their pest management capacity in the districts of Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. |
Кроме того, ПРООН провела учебный курс по занятию бизнесом и разработке бизнес-плана для 93 предпринимателей-женщин и помогла 60 местным группам крестьян улучшить работу по борьбе с вредителями сельского хозяйства в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
In a similar vein, ILO in concert with the Government of Ukraine initiated a nationwide training programme, assisted in the revision of labour disability policy and helped create a special training programme for the more than 86,000 persons with disabilities caused by the accident. |
Действуя в этом же направлении, МОТ совместно с правительством Украины приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки кадров, содействовала пересмотру политики в отношении нетрудоспособности и помогла разработать специальную программу профессиональной подготовки в интересах более чем 86000 человек, получивших инвалидность вследствие аварии. |
In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. |
В Гамбии Объединенная консультативная группа по вопросам политики оказала помощь в отношении подготовки всеобъемлющей оценки проблемы нищеты и в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помогла разработать национальную стратегию и программу действий в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты. |
In preparations for this programme, UNOGBIS has assisted the Federation of Women of Guinea-Bissau in the elaboration and launching of a plan of action designed to maximize the participation of women in the political process, including in the forthcoming elections. |
При разработке этой программы ЮНОГБИС опиралось на содействие со стороны Федерации женщин Гвинеи-Бисау, которая помогла ему разработать и начать претворять в жизнь план действий, призванный обеспечить максимальное участие женщин в политическом процессе, в том числе в предстоящих выборах. |
The Operation assisted the Government in the elaboration of the national strategy on security sector reform, which was validated in September 2012, and since then UNOCI has supported the Government on key reform initiatives in that area. |
Операция помогла правительству разработать национальную стратегию реформирования сектора безопасности, которая была утверждена в сентябре 2012 года, и с тех пор ОООНКИ оказывает правительству поддержку в реализации ключевых реформ в этой области. |
In the area of environmental law, UNEP has assisted helped Ggovernments to revise and improve environmental legislation in Antigua and Barbuda, Chile, Grenada, Peru and, Surinam, Antigua and Barbuda and Grenada... |
Что касается экологического права, то ЮНЕП помогла правительствам в пересмотре и усовершенствовании экологического законодательства в Антигуа и Барбуде, Гренаде, Перу, Суринаме и Чили. |
The Committee further notes with satisfaction that the activities of the follow-up officer appointed in 2002 have assisted it and its Special Rapporteur for follow-up on concluding observations with the implementation of the new procedure for follow-up on concluding observations. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что работа назначенного в 2002 году сотрудника по последующим действиям помогла ему и его Специальному докладчику по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями в осуществлении новой процедуры последующих действий по заключительным замечаниям. |
Kōichi Kido, one of Emperor Hirohito's closest advisers, stated, "We of the peace party were assisted by the atomic bomb in our endeavor to end the war." |
Коити Кидо, один из ближайших советников императора Хирохито, отметил: «Нам, составлявшим мирную партию в правительстве, атомная бомба помогла в нашем стремлении окончить войну». |
In Peru, continued UNDP support to the privatization process, through $88 million programme, has provided capacity-building to the Privatization Commission and assisted with the establishment of a legal and institutional framework for privatization consistent with SHD principles. |
В Перу ПРООН продолжала оказывать поддержку процессу приватизации в рамках программы стоимостью 88 млн. долл. США, в ходе которой она содействовала созданию потенциала для Комиссии по приватизации и помогла в формировании организационно-правовой базы для приватизации в соответствии с принципами УРЧП. |
In January 1997, it assisted the Association for the Promotion of the Batwa (APB) with the organization of a round table meeting to determine strategies and policies for the improvement of the situation of the Batwa. |
В январе 1997 года она помогла Ассоциации по развитию народности батва (АРБ) организовать встречу за круглым столом в целях выработки стратегий и политики улучшения положения народности батва. |
Provided funding in 2008 for a young man from Sierra Leone to attend a business management university and assisted him in setting up a foundation and helped to draft its constitution and by-laws |
в 2008 году предоставила финансирование молодому человеку из Сьерра-Леоне для занятий в университете делового управления и помогла ему основать фонд, составить его устав и положения, регламентирующие его деятельность; |
EEM assisted the church in Varazdin by providing funds for advertising and printing informational materials about the congregation for all visitors. |
ВЕМ помогла церкви в Вараждине, выделив средства на рекламу предстоящего события и на печать информационных брошюр об общине для всех гостей. |
It also assisted 86,340 Educational Assistance grantees, and provided legal services and various socio-economic and cultural projects. |
Она также помогла 86340 получателям помощи в области образования, оказала юридические услуги и осуществляла различные социально-экономические и культурные проекты. |
The Office also assisted landlocked developing countries in understanding specific benefits derived from the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Канцелярия помогла развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, понять конкретные выгоды, вытекающие из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |