The United Nations assisted a number of countries in the preparation of their national plans and developed a guide for countries to use in this process. |
Организация Объединенных Наций помогла ряду стран в подготовке национальных планов и разработала для стран руководство, которое можно использовать в этом процессе. |
Training provided to 2,186 officials from developing countries on the use of space technologies assisted them in integrating space technology-based solutions to support sustainable development at the national level in Asia. |
Профессиональная подготовка по вопросам использования космических технологий, предоставленная 2186 должностным лицам из развивающихся стран, помогла им направить решения, разработанные на базе космических технологий, на поддержку устойчивого развития на национальном уровне в Азии. |
In Haiti, UNDP also assisted the Government, with the support of the international community, to complete a comprehensive post-disaster needs assessment that provided a national vision for earthquake recovery. |
В Гаити ПРООН помогла также правительству, при поддержке международного сообщества, завершить всеобъемлющую оценку потребностей в период после бедствия, что позволило сформировать видение путей преодоления последствий землетрясения в национальном масштабе. |
For example, the Peacekeeping Audit Service assisted the Department of Field Support in developing a register of potential risks faced by UNSOA in order to systematically monitor risk mitigating strategies. |
Например, Служба ревизии миротворческой деятельности помогла Департаменту полевой поддержки составить реестр потенциальных факторов риска, с которыми сталкивается ЮНСОА, с тем чтобы можно было вести систематический контроль за осуществлением стратегий снижения рисков. |
UNDP assisted in formulating a rural development strategy with other donors, civil society organizations and the Ministry of Agriculture aimed at reducing poverty in rural areas by promoting agricultural development and non-agricultural activities. |
ПРООН помогла в сотрудничестве с другими донорами, организациями гражданского общества и министерством сельского хозяйства разработать стратегию развития сельских районов, направленную на сокращение масштабов нищеты в сельских районах посредством стимулирования сельскохозяйственного развития и несельскохозяйственной деятельности. |
It provided information and logistical assistance for 71 media stake-outs and assisted in the holding of 152 press conferences and briefings, which were attended by 2,193 journalists. |
Она предоставила информацию и материально-техническую помощь для 71 встречи с представителями средств массовой информации и помогла провести 152 пресс-конференции и брифинга, в которых приняло участие 2193 журналиста. |
To date, the team has assisted field missions to substantially improve and finalize their pandemic contingency plans and has performed detailed evaluations and desktop exercises with the major stakeholders in selected missions. |
На сегодняшний день Группа помогла полевым миссиям существенно улучшить качество и завершить составление планов на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, и провела в отдельных миссиях подробные оценки и «штабные учения» с участием основных заинтересованных сторон. |
In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. |
В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация. |
With United Nations support, Sevota has assisted 100 women genocide survivors to pay medical insurance fees and undertake income-generating activities such as production of handicrafts and small livestock farming. |
При поддержке Организации Объединенных Наций «Севота» помогла 100 женщинам, выжившим после геноцида, получить медицинскую страховку и организовать приносящую доход деятельность, например производство ремесленных изделий и создание мелких животноводческих хозяйств. |
'Cause I've assisted on hundreds, so if we're done comparing CVs, |
Потому что я помогла сотням, так что если мы закончили сравнивать резюме, |
In addition, the United Nations has also assisted OAS to develop its mediation expert roster system, and OAS representatives regularly participate in mediation workshops conducted by the United Nations. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций также помогла ОАГ в разработке реестра экспертов по посредничеству, а представители ОАГ регулярно участвуют в семинарах по вопросам посредничества, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
UNOCI also assisted in destroying some 6,000 items of unsafe and expired heavy ammunition, and provided specialized training to national security and law enforcement agencies, including on clearing explosive remnants of war and stockpile management. |
ОООНКИ также помогла уничтожить порядка 6000 небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности и провела специализированные учебные занятия с сотрудниками национальных служб безопасности и правоохранительных учреждений, в том числе по вопросам обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и управления их запасами. |
It has assisted the international community to highlight areas of concern, gaps and challenges, and has provided a comprehensive framework for the progressive development of legal principles and obligations in the field of the environment. |
Она помогла международному сообществу определить области, вызывающие обеспокоенность, пробелы и проблемы, а также выступила в качестве всеобъемлющей рамочной основы поступательного развития правовых принципов и обязательств в области окружающей среды. |
In January 2009 in the United Kingdom, it assisted the Women Count Network in Spain to prepare its submission for the draft plan of the Women's Institute of the Government of Catalonia on measuring and valuing caring work. |
В январе 2009 года в Соединенном Королевстве она помогла Сети по защите интересов женщин в Испании в подготовке доклада по проекту плана Женского института правительства в Каталонии по вопросу измерения и оценки домашних обязанностей. |
In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. |
В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений. |
He briefly outlined some areas where Germany assisted to find solutions to existing problems, namely agriculture and environmental protection, health, legal and judicial reform, economic reform, establishment of a market economy, promotion of SMEs, and the strengthening of the financial sector. |
Он кратко остановился на тех областях, в которых Германия помогла найти решения существующих проблем, а именно в области сельского хозяйства и охраны окружающей среды, здравоохранения, судебно-правовой реформы, реформирования экономики, создания рыночной экономики, содействия малым и средним предприятиям, укрепления финансового сектора. |
This engagement with the EHRC, assisted by a panel of external diversity experts who helped to benchmark the MoD's progress, resulted in a greater capability to identify areas that needed addressing. |
Такое сотрудничество с КРПЧ при содействии группы внешних экспертов по вопросам соблюдения принципа многообразия, которая помогла оценить уровень прогресса, достигнутого Министерством обороны, привело к расширению возможностей для определения областей, требующих вмешательства. |
The advice assisted Parties in their understanding of the provisions of, and the fulfilment of their obligations under, the Convention and the Protocol. |
Такая консультативная помощь помогла Сторонам более глубоко понять положения Конвенции и Киотского протокола и вопросы, связанные с выполнением обязательств по этим документам. |
Further, one country assisted, upon the request of another country in the same regional group, in the deployment of a national of the requesting country within its jurisdiction in a covert role to obtain surveillance material relating to an international corruption investigation. |
Другая страна сообщила, что по просьбе другой страны из того же региона она помогла разместить на своей территории агента запрашивающего государства для тайного сбора материалов наблюдения, необходимых для расследования международного дела о коррупции. |
Explosive remnants of war continued to pose a threat to civilians, and UNOCI assisted the Government in addressing the threat and conducted assessments of 56 ammunition storage facilities and armories across the country and assisted in destroying some 6,000 items of unsafe and expired heavy ammunition. |
В свете сохраняющейся угрозы, которую представляют для гражданских лиц взрывоопасные пережитки войны, ОООНКИ оказывала содействие правительству в устранении этой угрозы и провела оценку 56 складов боеприпасов и арсеналов по всей стране, а также помогла уничтожить порядка 6000 небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности. |
In Lebanon, for example, international observers were invited for the first time, on the occasion of the 2005 parliamentary elections, and a small Electoral Assistance Division team assisted the Government with accrediting and briefing observer groups. |
Например, в связи с проведением в Ливане в 2005 году парламентских выборов, в эту страну впервые были приглашены международные наблюдатели, и небольшая группа из Отдела по оказанию помощи в проведении выборов помогла правительству организовать аккредитацию групп наблюдателей и проведение брифингов для них. |
The United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) had assisted with the organization of presidential elections the previous month, having previously supported legislative elections in 1998. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) в прошлом месяце помогла организовать президентские выборы, а в 1998 году - выборы в Национальное собрание. |
UNESCO continued to support the establishment of regional boards of education in several areas, and UNICEF assisted in the formation of school committees in 115 communities to improve the management and sustainability of local education systems in the absence of central authority. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку созданию региональных попечительских советов в области образования в нескольких районах, а в условиях отсутствия центральной власти ЮНИСЕФ помогла создать школьные комитеты в 115 общинах в целях улучшения управления местными системами образования и повышения устойчивости их функционирования. |
Through the period under review, four such missions have taken place and the information gathered has assisted in the selection of countries where level 1 surveys should be undertaken and, equally important, where they are not needed. |
За отчетный период было осуществлено четыре таких миссии, и собранная информация помогла выявить страны, где требовалось провести разведку степени 1, а также, что не менее важно, те страны, где в этом не было необходимости. |
The United Nations assisted 26 countries and territories in integrating mine action into their national development plans and budgets and to mobilize national resources to finance mine action activities. |
Организация Объединенных Наций помогла 26 странам и территориям включить деятельность, связанную с разминированием, в свои национальные планы развития и бюджеты и мобилизовать национальные ресурсы для финансирования деятельности, связанной с разминированием. |