Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помогают

Примеры в контексте "Assisted - Помогают"

Примеры: Assisted - Помогают
Additionally, staff of the Regional Divisions assisted with the drafting of the Unit's working papers. Кроме того, сотрудники региональных отделов помогают в подготовке проектов рабочих документов Группы.
Casual daily workers in MONUC assisted the Mission in meeting their operational requirements for unskilled and semi-skilled labour on a regular basis. Временные поденные работники в МООНДРК помогают Миссии на регулярной основе удовлетворять ее оперативные потребности в неквалифицированных и малоквалифицированных работниках.
Similarly, persons with disabilities are at heightened risk of injury or death if they are not assisted in seeking safety. Инвалиды также подвергаются большей опасности быть ранеными или убитыми, если им не помогают найти убежище.
Today, peace and development advisers assisted with development dialogues and trust-building in many countries. Сегодня во многих странах работают советники по вопросам мира и развития, которые помогают вести диалог по вопросам развития и способствуют укреплению доверия.
NGOs providing free legal aid have assisted for the preparation of PO and IPO. НПО, занимающиеся оказанием бесплатной правовой помощи, помогают в подготовке СПЗ и СПНЗ;
In collaboration with the UNHCR e-Centre in Japan, for example, the Office had introduced risk management tools which assisted colleagues to weigh operational needs against potential security risks. Например, в сотрудничестве с Электронным центром УВКБ ООН в Японии, Управление ввело в действие средства регулирования риска, которые помогают коллегам сопоставлять оперативные нужды с потенциальными угрозами безопасности.
To a large extent they are assisted in this development by very generous external contributions, with only token involvement, if any, of the CST. В этом им в значительной мере помогают очень щедрые внешние взносы при в лучшем случае лишь формальном содействии со стороны ЦГП.
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers. Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
Government efforts in that field were complemented by a number of non-governmental organizations that assisted poor village women in establishing small business enterprises and provided them with non-formal education. Усилия на государственном уровне дополняются деятельностью разнообразных НПО, которые помогают малообеспеченным сельским жителям создавать мелкие предприятия и распространять неформальные виды обучения.
In these efforts, they are being assisted by the sympathetic and well-meaning members of the international community, comprising many friendly Governments and several intergovernmental and non-governmental organizations. В этих усилиях им помогают сочувствующие и благожелательно настроенные члены международного сообщества, в том числе многие дружественные правительства и ряд межправительственных и неправительственных организаций.
In addition, four of these committees are assisted in their oversight functions by monitoring mechanisms. Кроме того, четырем из этих комитетов в осуществлении наблюдения помогают механизмы наблюдения.
The continued financial assistance through such international financial mechanisms as the Global Environment Facility (GEF) supports initiatives that have assisted small island developing States in their sustainable development programmes. Постоянная финансовая поддержка через такие международные финансовые механизмы, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ), содействует инициативам, которые помогают малым островным развивающимся государствам в осуществлении их программ устойчивого развития.
Each division is presided by a judge who is assisted by two magistrates with consultative powers; В каждой из палат председательствует судья, которому помогают два магистрата, имеющих совещательный голос.
He reported that the findings and recommendations in the report had assisted UNDP in making a more effective response to the needs of programme countries. По его словам, содержащиеся в докладе выводы и рекомендации помогают ПРООН более эффективно реагировать на потребности охваченных программами стран.
Traffic police are now assisted by community volunteers to randomly set up checkpoints on major highways, expressways and local roads to detect violators. Добровольцы из общин помогают сейчас дорожной полиции создавать произвольные контрольные пункты на крупных шоссе, скоростных автомагистралях и местных дорогах для проверки нарушений.
Efforts to enhance registration through the use of biometrics were commended as they assisted resettlement operations, especially those of smaller resettlement countries. Была дана высокая оценка усилиям по активизации регистрации на основе использования биометрических данных, поскольку они помогают операциям по переселению, прежде всего операциям менее крупных стран переселения.
We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы.
A number of States mentioned that civilian private security services not only assisted the police in crime prevention and public safety activities but also were allowed to apprehend perpetrators. Несколько государств отметили, что гражданские частные службы безопасности не только помогают полиции предупреждать преступления и обеспечивать общественную безопасность, но и могут задерживать преступников.
Regional programmes of the Caribbean Community and AfDB have also assisted some countries in the respective regions; Региональные программы Карибского сообщества и АфБР также помогают некоторым странам в соответствующих регионах.
It had encouraged regional fisheries management organizations and arrangements to enter into partnerships with FIRMS, and assisted FIRMS in efforts to disseminate information about the programme in other suitable forums. Соединенные Штаты выступают за то, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности налаживали партнерские отношения с ФИРМС, и помогают последней в усилиях по распространению информации о ней на других подходящих форумах.
Quick-impact projects and other similar programmes initiated by the United Nations have assisted impoverished societies in rebuilding and offer hope for vulnerable populations. Проекты с быстрой отдачей и другие аналогичные программы, осуществляемые по инициативе Организации Объединенных Наций, помогают бедным общинам восстанавливать свое хозяйство и дают уязвимому населению надежду на лучшее будущее.
Within the United Nations system, those estimates were used by IAEA and assisted the General Assembly in making health recommendations. В рамках системы Организации Объединенных Наций эти оценки используются МАГАТЭ и помогают Генеральной Ассамблее вырабатывать рекомендации по охране здоровья людей.
In addition, the Division has visited capitals to discuss trends in international policing and has assisted with recruitment and pre-deployment preparations. Помимо этого, сотрудники Отдела посещают столицы государств для обсуждения тенденций, связанных с организацией несения полицейской службы в различных странах и помогают проводить набор и подготовку к предварительному развертыванию персонала.
Education and awareness-raising campaigns building on local cultural values have helped change consumer behaviour towards more sustainable lifestyles and have assisted people in making informed product choices. Образовательные и направленные на просвещение широких кругов населения кампании, основанные на местных культурных ценностях, позволяют изменять поведенческие модели потребителей в пользу в большей степени ориентированного на экологическую устойчивость образа жизни и помогают людям производить информированный выбор товаров и продукции.
Further, the Judges' demand for greater knowledge of the details of a case has assisted them in making hard decisions regarding the appropriate length of each proceeding. Далее требования судей касательно представления более полной информации о фактических обстоятельствах дела помогают им при принятии нелегких решений относительно надлежащей продолжительности каждого разбирательства.