| UNDAC teams have successfully assisted in responding to numerous disaster situations. | Группы ЮНДАК успешно помогают в осуществлении мер в связи с многочисленными стихийными бедствиями. |
| They also assisted OHCHR in formulating and implementing strategic human rights country engagements. | Они также помогают УВКПЧ при формулировании и обеспечении выполнения стратегических страновых обязательств в области прав человека. |
| One representative said that one important benefit of the business plans was that they assisted her Government in determining where to place funds. | Одна представительница заявила, что одним из важных преимуществ бизнес-планов является то, что они помогают ее правительству в решении вопроса о том, куда следует направлять средства. |
| The elders assisted the Government in identifying the bona fide Kenyans and distinguishing them from immigrants. | Старейшины помогают правительству отличить подлинных кенийцев от иммигрантов. |
| New information technology software had assisted monitoring of the length of court proceedings since June 2013. | С июня 2013 года новые информационные технологии помогают контролировать продолжительность судебных разбирательств. |
| The observer for IMF had stressed the value of international standards when international agencies assisted States in modernizing their insolvency regimes. | Наблюдатель от МВФ подчеркнула важное значение международных стандартов, когда международные учреждения помогают государствам модернизировать их режимы несостоятельности. |
| In some instances, however, States assisted their citizens to escape from justice in the Gambia. | Но в некоторых случаях иностранные государства помогают своим гражданам уйти от правосудия в Гамбии. |
| They have undertaken skills transfer and mentoring of Timorese counterparts, and assisted the Government in the delivery of essential services to the public. | Они занимаются передачей знаний тиморским коллегам, выполняют наставнические функции и помогают правительству в оказании основных услуг общественности. |
| Practical and concrete concluding observations/recommendations of treaty bodies also assisted UNHCR. | Конкретные практические заключительные замечания/рекомендации договорных органов также помогают УВКБ в его работе. |
| The Department is headed by the Secretary of Energy who is assisted by three Undersecretaries and three Assistant Secretaries. | Министерство возглавляет министр энергетики которому помогают три заместителя и три помощника. |
| He is assisted by the Deputy Commander and the Chief of Staff, who are responsible for Strategic Command and Land Force Command. | Ему помогают заместитель командующего и начальник штаба, которые отвечают за стратегическое командование и сухопутные войска. |
| He is assisted by the Deputy Force Commander, a Chief of Staff and headquarters military staff. | Ему помогают заместитель Командующего Силами, начальник штаба и штабной военный персонал. |
| OIC member States have assisted OSCE in monitoring the general elections held in September last. | Государства - члены ОИК помогают ОБСЕ в мониторинге всеобщих выборов, прошедших в сентябре прошлого года. |
| UNITAR training programmes assisted developing countries in preparing and implementing national strategies to give effect to the Framework Convention. | Учебные программы ЮНИТАР помогают развивающимся странам разрабатывать и претворять в жизнь национальные стратегии осуществления Рамочной конвенции. |
| He is assisted by a Deputy Secretary-General and the senior management structure. | В этом ему помогают первый заместитель Генерального секретаря и сотрудники старшего руководящего звена. |
| The Commonwealth and IFES have also assisted the Commission in preparing a budget and strategic and operational plans. | Содружество и ИФЕС также помогают Комиссии в подготовке бюджета и стратегических и оперативных планов. |
| UNIDO and GEF should manage projects that assisted interested countries and regions in identifying and eliminating stockpiles of POPs. | ЮНИДО и ГЭФ должны осуществлять управление проектами, которые помогают заинтересованным странам и регионам выявлять и ликвидировать запасы СОЗ. |
| Many States have assisted the ICTR in arranging contact with and facilitating the travel of witnesses, even those who have no travel documents. | Многие государства помогают МУТР в налаживании контактов со свидетелями и содействуют поездкам свидетелей, даже тех, у которых нет проездных документов. |
| These contacts have provided insights and information which have assisted the ISU in supporting the efforts of States Parties. | Эти контакты дают сведения и информацию, которые помогают ГИП в поддержке усилий государств-участников. |
| It was assisted to that end by the mass media, the education system and a flourishing women's movement. | В этой связи ему помогают средства массовой информации, системы образования и ширящееся женское движение. |
| He is assisted by the presidents of the assemblies and by the President of the Territorial Congress. | Ему помогают председатели ассамблей и председатель Конгресса территории. |
| The children are assisted with employment after they finalize the courses. | После завершения курсов детям помогают трудоустроиться. |
| The Unit is also assisted by groups of volunteers selected in each district within the parish. | Этому подразделению также помогают группы добровольцев, выбранные в каждом районе прихода. |
| The commissions also assisted those released from detention to seek employment as part of their reintegration into society. | Комиссии также помогают освободившимся из-под стражи найти работу, что способствует их реинтеграции в жизнь общества. |
| On the contrary, the military had assisted civilians resume their normal lives. | Напротив, военнослужащие помогают гражданским лицам вернуться к нормальной жизни. |