UNCTAD assisted in identifying areas of concern for national competition authorities and sectors regulators, as well as conducting an in-depth review of skills and resource needs of member States. |
ЮНКТАД оказала содействие в выявлении областей приоритетного внимания национальных органов по конкуренции и отраслевых органов регулирования, а также в проведении углубленного анализа потребностей государств-членов в квалифицированных кадрах и ресурсах. |
UN-Women assisted many least developed countries in scaling up women's participation and representation in the decision-making process, including by advocating in favour of a quota system in parliaments. |
Структура «ООН-женщины» оказала содействие многим наименее развитым странам в расширении участия и представленности женщин в процессах принятия решений, в том числе посредством отстаивания системы квот в парламентах. |
The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) assisted in the first free elections for the General National Congress in 47 years; 62 per cent of voters turned out for those elections. |
Комплексная Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) оказала содействие в проведении первых за последние 47 лет свободных выборов во Всеобщий национальный конгресс, в результате чего явка избирателей на этих выборах составила 62 процента. |
During the reporting period, in order to strengthen the capacity of the Kurdistan Regional Government in emergency coordination and utilization of external assistance, UNAMI assisted with the establishment of strategic crisis management and response mechanisms. |
В течение отчетного периода в целях укрепления возможностей регионального правительства Курдистана по чрезвычайной координации и использованию внешней помощи МООНСИ оказала содействие в создании стратегических механизмов управления кризисными ситуациями и реагирования на них. |
In respect of forest and environment management, it assisted 250 civil society organizations through the Livelihoods and Forestry Programme funded by the Department for International Development of the United Kingdom. |
Что касается лесопользования и природопользования, организация оказала содействие 250 организациям гражданского общества в рамках программы по источникам средств к существованию и лесопользованию, реализуемой на средства министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
The Joint Expert Group has assisted in the further development of the dynamic models, has prompted their consistent testing against observations, and has provided the opportunity for integration of data from across all ICPs and sources outside of the Convention. |
Объединенная группа экспертов оказала содействие дальнейшей разработке динамических моделей, способствовала проведению их последовательных проверок с учетом полученных замечаний и создала условия для интеграции данных, поступающих от всех МСП и из источников, находящихся вне рамок Конвенции. |
In addition to providing medical supplies and training for local hospital staff throughout the country, UNAMIR helped transport 1 million refugees and displaced persons and assisted in their resettlement with the distribution of food, seeds, agricultural tools and even cattle. |
Помимо предоставления лекарственных средств и обучения местного больничного персонала по всей стране МООНПР помогла перевезти 1 млн. беженцев и перемещенных лиц и оказала содействие в их переселении, обеспечив распределение продовольствия, семян, сельскохозяйственных орудий и даже скота. |
ILO has already carried out some training activities and assisted the vocational training system, and its assistance will be further strengthened to support the authorities to respond better to labour market needs. |
МОТ уже осуществила несколько учебных мероприятий и оказала содействие в развитии системы профессиональной подготовки, при этом ее помощь будет расширяться в целях поддержки усилий властей по более эффективному удовлетворению потребностей рынка труда. |
In the municipalities of Tola, San Juan del Sur and El Viejo, UNDP assisted residents left homeless in building temporary camps for shelter and providing other emergency assistance. |
В муниципалитетах Тола, Сан-Хуан-дель-Сур и Эль-Вьехо ПРООН оказала содействие жителям, оставшимся без крова, в сооружении временных лагерей и предоставила другие виды чрезвычайной помощи. |
Hence, in the context of the United Nations Decade against Drug Abuse, UNDCP assisted in the convening of the Non-Governmental Organizations Forum '94 on demand reduction in Bangkok, with participants from over 100 countries. |
Так, в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами МПКНСООН оказала содействие в созыве в Бангкоке в 1994 году Всемирного форума неправительственных организаций по сокращению спроса, в котором приняли участие представители более 100 стран. |
For example, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) assisted in setting up a domestic and service provider for the level market in one country. |
Так, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана оказала содействие в создании национальной службы для единообразного рынка в одной из стран. |
As part of its bilateral development assistance programme with Niue, New Zealand has assisted Niue to assess its legislation for compliance with the CEDAW Convention. |
В рамках программы оказания двусторонней помощи в целях развития Новая Зеландия оказала содействие Ниуэ в оценке законодательства Ниуэ на предмет его соответствия положениям Конвенции. |
The IP has also collaborated closely with the National Agriculture Research Organisation (NARO), and assisted in the facilitation of a gender sensitisation workshop in the spring of 2000. |
Кроме того, Комплексная программа тесно сотрудничала с Национальной сельскохозяйственной научно-исследовательской организацией (НАРО) и оказала содействие в организации семинара по актуализации гендерной проблематики весной 2000 года. |
Responding to the call by the Security Council for taking some confidence-building measures, Ethiopia yesterday assisted in the opening of a land corridor for the benefit of UNMEE. |
Откликаясь на призыв Совета Безопасности принять меры укрепления доверия того или иного рода, Эфиопия вчера оказала содействие в открытии наземного коридора для нужд МООНЭЭ. |
WVF assisted in the organization of an International Conference of Veterans and Civilian Victims to promote reconciliation and peaceful development among former adversaries, which was held in Budapest on 3-5 April on the occasion of the 60th anniversary of the end of World War II. |
В целях поощрения примирения и мирного сосуществования бывших противоборствующих сторон ВФВ оказала содействие в организации в Будапеште 3-5 апреля по случаю шестидесятой годовщины окончания второй мировой войны Международной конференции ветеранов и гражданских жертв. |
In El Salvador, the United Nations system has assisted in the dialogue between the Government and civil society regarding the proposals for the process of transformation and reconstruction, which takes into consideration various post-conflict issues. |
В Сальвадоре система Организации Объединенных Наций оказала содействие проведению диалога между правительством и гражданским обществом по вопросу о предложениях относительно осуществления процесса преобразования и восстановления с учетом различных вопросов, стоящих в повестке дня в постконфликтный период. |
The team had noted that UNDP had played a key role in advocacy against the spread of HIV/AIDS and had assisted in achieving the formation of a national policy for HIV/AIDS. |
Группа отметила, что ПРООН играет ведущую роль в профилактике распространения ВИЧ/СПИДа и оказала содействие в разработке национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
As of November 2013 the organization has assisted only two people, 12 more cases were under consideration. |
На ноябрь 2013 года организация оказала содействие лишь двум человекам, ещё 12 дел находилось в стадии рассмотрения. |
India has assisted in setting up a hydroelectric project and an industrial estate. |
Индия оказала содействие в осуществлении проекта строительства гидроэлектростанции и промышленного объекта. |
The mission has also assisted the investigating judge in reconstituting the file on the case, as the host country's records had been destroyed in a natural disaster. |
Миссия также оказала содействие следственному судье в восстановлении досье по делу, поскольку архивы страны пребывания были уничтожены в результате стихийного бедствия. |
UNMIT has assisted in the creation of the Consultative Council for Civil Society, demonstrating the broad scope of activity of the Mission. |
ИМООНТ оказала содействие в создании Консультативного совета по вопросам гражданского общества, в чем находит наглядное отражение широта сферы деятельности Миссии. |
Thanks to the COMPAL programme, UNCTAD also assisted beneficiary countries in the preparation of their consumer law, namely: Nicaragua and Peru. |
Благодаря программе КОМПАЛ, ЮНКТАД также оказала содействие странам, в частности Никарагуа и Перу, в подготовке их законов о защите прав потребителей. |
Her country had assisted UNDCP in such areas with funds and staff, and hoped that the Programme would further promote those worthy projects. |
Ее страна оказала содействие ЮНДКП в этих областях путем предоставления финансовых средств и персонала и выражает надежду на то, что она продолжит осуществление этих нужных проектов. |
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. |
В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей. |
In Khartoum, the Mission assisted in training organized by the Government of National Unity Ombudsman regarding administration oversight and supported workshops on juvenile justice. |
В Хартуме Миссия оказала содействие проведению учебных мероприятий, организованных омбудсменом правительства Национального единства по вопросам административного надзора и проведению семинаров по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних преступников. |