Elderly, single-female households have high risks of poverty in both developed and developing countries which may require attention in respect of designing social assistance programmes. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах пожилые, неполные семьи, возглавляемые женщинами, больше подвержены опасности нищеты и могут требовать особого внимания при разработке программ социального вспомоществования. |
Utilising selective cash assistance programme to aid families finding themselves in a sudden emergency or crisis situation, with no cushion of support. |
1.115 Использование программы выборочного денежного вспомоществования для оказания помощи семьям, которые внезапно оказываются в чрезвычайном положении или кризисной ситуации и не имеют никаких средств, отложенных на «черный день». |
The very poor are seen as "unbankable" and better served by subsidized job creation or social assistance. |
Беднейшее население рассматривается как "неприемлемое для банковских услуг", и его поддержку лучше осуществлять путем создания субсидированных рабочих мест или социального вспомоществования. |
Employment incentives are provided to single parents by discounting 50% of their net income or an amount up to CY£100, whichever of the two is higher, when calculating their monthly public assistance allowance. |
Стимулирование занятости одиноких родителей обеспечивается путем дисконтирования на 50 процентов размера их чистого дохода или суммы до 100 кипрских фунтов, в зависимости от того, какой из этих показателей является более высоким, при расчете размера получаемой ежемесячной субсидии в рамках государственного вспомоществования. |
The Act reflects a leap forward, from a State that provides social assistance to a State that recognizes the social rights of its citizens. |
В данном случае речь идет о законе, который также предполагает переход от государства социального вспомоществования к государству нового типа, признающему социальные и гражданские права. |
Second, in terms of social assistance and social insurance policies, eligible persons with disabilities are covered by the urban and rural minimum living guarantee allowance. |
Во-вторых, в том, что касается социального вспомоществования и полисов социального страхования, то на имеющих на них право лиц с ограниченными возможностями распространяется действие минимальных гарантированных пособий на жизнь для жителей городов и сельских районов. |
I am speaking of an alternative to the old assistance populism, for there must be social change based on economic criteria, and for an alternative to fierce capitalism, which sets up the rule of every man for himself as a form of social selectionism. |
Я имею в виду альтернативу старому популизму вспомоществования, ибо необходимы социальные перемены, основанные на экономических критериях, а также альтернативу свирепствующему капитализму, который устанавливает правило "каждый - за себя" как форму социального селекционизма. |
In accordance with the EU Qualification Directive, immigrants who are duly recognised as refugees have access to employment, and are also eligible to receive social assistance, free medical care, free education, family reunification and a Convention Travel Document. |
В соответствии с Директивой ЕС о квалификации47 иммигранты, которые в установленном порядке признаны беженцами, имеют доступ к занятости, а также имеют право на получение социального вспомоществования, бесплатного медицинского обслуживания, бесплатного образования, воссоединение семей и выдачу проездного документа, предусмотренного Конвенцией о статусе беженцев. |
The IMSS provides a number of benefits, such as pensions, medical care, family allowances and assistance. |
В рамках такого социального соглашения МИСО предоставляет целый ряд социальных услуг, включая, в частности, пенсию, медицинское обслуживание, семейные пособия и другие виды вспомоществования. |
But this requires a substantial increase in assistance at a time when the paltry levels of aid provided by rich countries continue to fall. |
Но это требует существенного увеличения размеров помощи, особенно в то время, когда продолжают снижаться мизерные уровни вспомоществования, предоставляемого богатыми странами. |
Public awareness campaigns had been launched and an inter-ministerial working group had been set up to combine health-care, social, legal and police assistance in preventing and prosecuting such violence. |
Проводятся кампании по информированию общественности, учреждена межминистерская рабочая группа, объединяющая органы здравоохранения, социального вспомоществования и охраны правопорядка, для содействия предупреждению этого вида насилия и преследованию за него. |
When poverty is measured based on long-term economic assistance, the picture that emerges is virtually the same as when poverty is measured using income is, there were more people receiving long-term economic assistance in 2003 than in 1991. |
При подсчете показателей бедности, исходя из фактора оказания долгосрочного материального вспомоществования, получаемая картина практически идентична показателю бедности, рассчитываемому исходя из получаемого дохода, т.е. в 2003 году по сравнению с 1991 годом выросло число лиц, получающих долгосрочную экономическую помощь. |
These basic services are also available under the social assistance component to recipients of social assistance who are 1317 years of age. |
Аналогичные базовые услуги предоставляются в соответствии с разделом, касающимся получателей социального вспомоществования в возрасте от 13 лет до 17 лет. |
The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance, to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for, and level of, income assistance benefits. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении Департамент предоставляет денежное вспомоществование нуждающимся лицам, отвечающим предусмотренным критериям для получения социального вспомоществования. |
To further enhance the family and to protect the interests of children, RESPs held by families in receipt of Income Support are exempt for the purposes of determining eligibility for financial assistance. |
С целью укрепления семей и защиты интересов детей при определении права семьи на получение денежного вспомоществования не учитываются суммы, которые накоплены семьями, получающими доплаты к доходу, в рамках официальных схем сбережений на цели образования. |
The Province's dental health plan is comprised of a children's dental component and a social assistance component. |
Принятые в провинции правила страхования стоматологических услуг включают в себя раздел, посвященный стоматологическому обслуживанию детей, и раздел, посвященный обслуживанию получателей социального вспомоществования. |
On this subject, the Committee recalled that the aim of article 4(5) of the Convention was to provide for the payment of appropriate benefits out of social assistance funds to women employees who did not qualify for maternity cash benefits as a matter of right. |
В этой связи Комитет напомнил, что цель пункта 5 статьи 4 Конвенции заключается в обеспечении для женщин, которые не могут по праву претендовать на денежные пособия по беременности и родам, выплаты соответствующих пособий за счет фондов общественного вспомоществования. |
The EU Social Security Regulations provide for equality of treatment between workers who are nationals and other nationals from the European Economic Area in relation to Irish social insurance and social assistance payments covered by the Regulations. |
Принятые Европейским союзом Правила в области социального страхования предусматривают равные права работников, являющихся гражданами данной страны и гражданами других стран Европейской экономической зоны, в отношении пособий по линии системы социального страхования и системы социального вспомоществования Ирландии, на которые распространяется действие этих правил. |
As of March 31, 1999, there were 14,039 clients receiving Social Assistance, supporting approximately 3,518 spouses and 11,099 children. |
По состоянию на 31 марта 1999 года количество клиентов, получавших выплаты по линии социального вспомоществования, составило 14039 человек, имеющих на иждивении около 3518 супруг и 11099 детей. |
The Pharmacare Program provides prescription drugs to eligible Social Assistance and Family Benefit clients and their families. |
Программой по обеспечению лекарствами предусматривается лекарственное обеспечение лиц, имеющих право на получение пособий по линии системы социального вспомоществования, и клиентов, включая членов их семей, системы семейных пособий. |
The second stage of demobilization encompasses the support package provided to the demobilized, which is called reinsertion. (c) Reinsertion. Reinsertion is the assistance offered to ex-combatants during demobilization but prior to the longer-term process of reintegration. |
Реориентация является формой оказания помощи на переходном этапе в целях удовлетворения основных потребностей бывших комбатантов и членов их семей и может включать временное предоставление денежного вспомоществования, продуктов питания, одежды, жилья, медицинских услуг, краткосрочных услуг по обучению, профессиональной подготовки, работы и инструментов. |
(c) The reconstruction of and, according to needs and capabilities, establishment and development of new institutions for social assistance; centres for social assistance, children's homes, homes for the elderly and other institutions in the reintegrated area; |
с) восстановит и, где это необходимо и возможно, создаст и укрепит в реинтегрированном районе новые структуры социальной поддержки: центры социального вспомоществования, детские дома, дома для престарелых и другие аналогичные учреждения; |