Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Вспомоществования

Примеры в контексте "Assistance - Вспомоществования"

Примеры: Assistance - Вспомоществования
Social assistance programmes provide "non-contributory" benefits, usually to those falling below a certain level of income and/or meeting some other criteria of vulnerability. В рамках программ социального вспомоществования предоставляются ненакопительные пособия, как правило, тем, кто имеет доход ниже определенного уровня и/или соответствует некоторым другим критериям социальной незащищенности.
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
The reforms to social assistance schemes have led to less benefit dependency, including among female clients. Реформы систем социального вспомоществования привели к меньшей зависимости клиентов от пособий, в том числе и клиентов из числа женщин.
These would include social assistance and social insurance programmes, service subsidies and conditional cash transfers. Сюда могли бы войти программы социального вспомоществования и социального страхования, субсидии для систем социального обслуживания и обусловленные денежные переводы.
Public institutions for social assistance were supported by the activities of volunteers associated in many social, self-help organizations, societies, foundations and denominational groups. Работа государственных учреждений в области социального вспомоществования дополняется деятельностью добровольцев, входящих в различные общественные организации самопомощи, общества, фонды и религиозные группы.
Characteristically, housing, welfare assistance and social security are among the issues typically addressed in complaints received by the national institutions of transitional democracies. Характерно, что вопросы жилья, социального обеспечения и вспомоществования относятся к числу вопросов, которые, как правило, затрагиваются в жалобах, направляемых в национальные учреждения стран с переходной демократией.
These countries still face daunting social assistance pressures, the alleviation of which demands coherent economic and social policy steps as well as elimination of incongruities inherited from the past. Эти страны по-прежнему сталкиваются с колоссальным давлением проблем социального вспомоществования, уменьшение которого требует скоординированных шагов в сфере экономической и социальной политики и устранения несоответствий, оставшихся в наследство от прошлого.
Moreover, the Government of Liberia remains ever grateful to those donor Governments and agencies that offered pledges of assistance to fund the first phase of the two-year programme. Кроме того, правительство Либерии по-прежнему чрезвычайно признательно тем оказывающим безвозмездную помощь правительствам и учреждениям, которые объявили взносы вспомоществования для финансирования первого этапа двухлетней программы.
In developed countries, poverty has been addressed through a wide range of social security and social assistance programmes, as well as specifically targeted interventions. В развитых странах проблема нищеты рассматривается при помощи широкого спектра программ социального обеспечения и вспомоществования, а также при помощи специальных мероприятий.
This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента.
Families and individuals in need may be eligible for income assistance, if their monthly income does not exceed limits established by the Department. Нуждающиеся семьи и отдельные лица могут иметь право для получения денежного вспомоществования в случае, если их месячный доход не превышает пределов, установленных Департаментом.
The province has announced that it will move toward a one-tier system of administering income assistance scheduled for implementation August 1, 2001. Провинция объявила, что на 1 августа 2001 года запланировано осуществление перехода к одноуровневой системе предоставления денежного вспомоществования.
The social assistance rates for qualified recipients saw a seven percent increase spread over a 39 month period beginning in 1998. Размер социального вспомоществования, получаемого имеющими на него право лицами, был увеличен на 7% в течение 39 месяцев начиная с 1998 года.
The Building Independence Strategy includes eight diverse income support programs aimed at assisting low-income families to move from social assistance into the labour market. Стратегия по обеспечению независимости включает в себя восемь программ по предоставлению доплат к доходам в целях оказания помощи малообеспеченным семьям, которая побуждала бы их к отказу от социального вспомоществования и выходу на рынок труда.
Since the strategy was introduced in 1997, over 7,300 families and almost 16,000 children no longer rely on social assistance. Со времени, когда началось осуществление стратегии в 1997 году, свыше 7300 семей и около 16000 детей отказались от социального вспомоществования.
For example, in 20032004, supplementary health coverage was extended to individuals with disabilities who were leaving social assistance to assume employment. Например, в 20032004 годах были охвачены дополнительным медицинским страхованием те инвалиды, которые заявили о своем отказе от социального вспомоществования и выразили готовность трудоустроиться.
Legislation had been strengthened aimed at guaranteeing the rights of children and adolescents who had had trouble with the law, providing them with education, health, public security and social assistance. Законодательство страны было ужесточено для обеспечения прав детей и подростков, имеющих проблемы с законом, и предоставления им доступа к услугам образования, здравоохранения, государственной безопасности и социального вспомоществования.
They solidify progress made during the preceding period, particularly concerning the discriminatory nature of denying housing to a person based on the fact that he or she is a social assistance recipient. Они закрепили позитивные результаты, достигнутые за предыдущий период, в частности в связи с дискриминационным характером отказа в предоставлении жилья какому-либо лицу на том основании, что он или она является получателем социального вспомоществования.
The average social assistance benefit went from $593 in 2000 to $667 in 2004. Средние размеры пособий по линии социального вспомоществования увеличились с 593 долл. США в 2000 году до 667 долл. США в 2004 году.
As a result of its work, large numbers of prisoners were released in the past few years after serving three quarters of their sentences and receiving assistance, pursuant to orders from the President of the Republic, together with aid provided by charity workers. В результате проводимой им работы значительное число заключенных было освобождено в последние несколько лет после отбытия трех четвертей назначенных им сроков заключения и получения вспомоществования в соответствии с распоряжением президента Республики, а также помощи, предоставленной работниками благотворительных организаций.
The amount of the financial assistance depends on the composition of the family and the income of the members of this family. Размер материального вспомоществования зависит от состава семьи заявителя и дохода ее членов.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
The Committee reiterated its request to the Government to indicate whether women workers who do not meet this condition are entitled to cash benefits from public funds or under a public assistance scheme. Комитет вновь обратился к правительству с просьбой указать, имеют ли работающие женщины, не отвечающие этому условию, право на получение пособий из общественных фондов или в рамках государственной схемы вспомоществования.
The administration of the educational assistance is fairly complicated, and the option could be envisaged of converting it into a lump sum or even to take cognizance of it by including that lump sum in the net annual remuneration. Система вспомоществования в связи с образованием является достаточно сложной, и можно было бы предусмотреть выплату единовременной суммы или даже включить такую единовременную сумму в чистое ежегодное вознаграждение.
Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months. Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев.